Elle aurait déjà été emprisonnée pendant six ans, au moment de la Révolution culturelle, à cause de ses activités religieuses. | UN | وقيل إنها سبق أن سجنت لمدة ست سنوات أيام الثورة الثقافية بسبب أنشطتها الدينية. |
148. Le Bureau des affaires religieuses et les représentants religieux ont souligné l'insuffisance du personnel religieux due notamment aux effets de la Révolution culturelle. | UN | أكد مكتب الشؤون الدينية والممثلون الدينيون نقص العمال الدينيين الناجم بوجه خاص عن آثار الثورة الثقافية. |
Cette situation serait due aux conséquences de la Révolution culturelle. | UN | ويُعزى هذا اﻷمر إلى نتائج الثورة الثقافية. |
Je tiens à remercier aujourd'hui la communauté internationale de nous avoir fourni son appui dans ce processus de changement dans le contexte de la Révolution culturelle et démocratique. | UN | أود أن أتقدم اليوم بالشكر للمجتمع الدولي لمساندته لنا في عملية التغيير هذه في سياق الثورة الثقافية الديمقراطية. |
C'était en 1967, l'an deux de la Révolution culturelle. | Open Subtitles | وكان ذلك في عام 1967، السنة الثانية من الثورة الثقافية. |
Pendant la Révolution culturelle, le gouvernement a détruit la plupart des temples, mais ils ont protégé celui-ci. | Open Subtitles | خلال الثورة الثقافية دمرت الحكومة معظم المعابد القديمة لكن لسبب ما حموا هذا |
Sij'avais interprété mes ordres à la lettre j'aurais laissé les Gardes Rouges broyer ton père pendant la Révolution culturelle. | Open Subtitles | إن أعربت عن واجباتى بدقة كنت سأسمح للحماه الحمر ليسحقوا والدك أثناء الثورة الثقافية |
L'évêque aurait déjà été emprisonné durant la Révolution culturelle pour avoir proclamé sa foi. Relâché en 1979 et réarrêté en 1981 avant d'être libéré, il serait connu pour avoir prêché l'Evangile à des codétenus. | UN | وقيل إن المطران كان قد اعتقل أثناء الثورة الثقافية ﻷنه أعلن عن إيمانه، ثم أطلق سراحه في عام ٩٧٩١، وأعيد اعتقاله في عام ١٨٩١ قبل اطلاق سراحه، وهو معروف بأنه بشر باﻹنجيل أمام اﻷشخاص المحتجزين معه. |
Mao déclencha la Révolution culturelle (1965 à 1976) pour se venger de ceux qui s’étaient opposés à ses programmes insensés. D’autres millions en moururent. | News-Commentary | أطلق ماو الثورة الثقافية في الفترة ما بين 1965 و1976 بغرض الثأر من أولئك الذين عارضوا برامجه المجنونة. وحصدت تلك الثورة المزيد من ملايين الأرواح. |
La Chine et la Révolution culturelle | News-Commentary | الثورة الثقافية في الأربعين من عمرها |
Quand vous étiez enfant... pendant la Révolution culturelle ? | Open Subtitles | ... عندما كنتِ طفله أكان هذا أثناء الثورة الثقافية أليس كذلك ؟ |
L’avis officiel du parti communiste, sans aucun doute le fruit de violents différends idéologiques, est que Mao était un grand Marxiste, doublé d’un révolutionnaire, dont la contribution à la Chine l’emporte de loin sur les « vulgaires erreurs » commises lors de la Révolution culturelle. « Ses mérites, d’après le parti, priment sur ses erreurs d’ordre secondaire. » | News-Commentary | أما الحكم الرسمي للحزب الشيوعي، وهو بلا أدنى شك نتاج لنزاعات إيديولوجية شرسة، فمفاده أن ماو كان ماركسياً وثورياً عظيماً، وأن الإسهامات العظيمة التي قدمها للصين تفوق في الوزن تلك "الأخطاء الجسيمة" التي ارتكبها أثناء الثورة الثقافية. فإنجازاته على حد قولهم أولية، وأخطاؤه ثانوية. |
Autant que l'on se refusera à établir clairement les responsabilités quant aux exactions liées à la Révolution culturelle, elle ne sera pas terminée. Si la vérité historique n'est pas faite, on ne pourra pas en tirer les leçons. | News-Commentary | طالما ظل تاريخ الثورة الثقافية مبهماً، وما دامت الأسباب التي دفعت إليها غير مبررة، فلن تنتهي مآسيها. وما لم نكشف عن الحقائق التاريخية، فلن يتسنى لنا أن نستفيد من دروس الماضي. وليس لأي قدر من الرخاء المادي أن يحول الصين إلى مجتمع سليم البنيان دون تسوية حسابات الماضي وتسديد فواتيره. |
Et voilà qu'un gros épais canadien-français, parce qu'il avait vu les films de Jean-Luc Godard et lu Philippe Sollers, trouvait que la Révolution culturelle chinoise était formidable. | Open Subtitles | وقابلت رجل كندي فرنسي شاهد فيلم جان قودر وقرأ للراوي (فيليب سورياس) وقال أن الثورة الثقافية الصينية رائعة |
Depuis l'instauration de la République populaire de Chine en 1949, ces religions ont évolué dans un contexte historique et politique particulier marqué notamment par la Révolution culturelle (1966/76) interdisant strictement toutes activités religieuses, suivie de leur réémergence progressive à la fin des années 70. | UN | وتطورت هذه الديانات، منذ قيام جمهورية الصين الشعبية في عام ٩٤٩١، في إطار تاريخي وسياسي خاص تمثلت أبرز جوانبه في الثورة الثقافية في الفترة ٦٦٩١-٦٧٩١ التي حظرت فيها بشدة جميع اﻷنشطة الدينية، وعادت هذه اﻷنشطة من جديد إلى الظهور في نهاية السبعينات. |
157. La plupart des associations religieuses (chrétiennes, musulmanes et taoïstes) rencontreraient des difficultés pour la restitution de lieux de culte et biens confisqués lors de la Révolution culturelle. | UN | يقال إن أغلبية الجمعيات الدينية )المسيحية واﻹسلامية والطاوية( تواجه صعوبات في استرجاع أماكن عبادة وممتلكات صودرت خلال الثورة الثقافية. |
Depuis la fin de la Révolution culturelle, le PCC a adhéré à la règle implicite selon laquelle les membres du comité permanent du Politburo, actifs ou retraités, bénéficient d’une immunité qui les protège contre d’éventuelles poursuites criminelles. Certains, bien sûr, ont disparu à la suite de luttes politiques, comme celles qui ont entrainé la chute de Hua Guofeng, le successeur immédiat de Mao au début des années 1980. | News-Commentary | منذ نهاية الثورة الثقافية التزم الحزب الشيوعي الصيني بالمبدأ الضمني وهو ان اعضاء لجنة التوجيه في المكتب السياسي الحاليين او المتقاعدين يتمتعون بحصانه من المقاضاه الجنائيه . بالطبع تم تطهير بعضهم في الصراعات على السلطة مثل ذلك الصراع الذي ادى الى سقوط هوا جوفينج خليفة ماو المباشر في اوائل الثمانينات ولكن عادة ما تقاعد المهزومين بهدوء ولم يواجهوا رسميا تهما بالفساد. |
Et Zhao fut également le seul leader du PCC à proposer une réforme politique pour régler la question du système chinois de parti unique. Le monopole inattaquable du PCC sur le pouvoir politique assurait systématiquement que toute erreur faite, telle que l’horrible décennie de la Révolution culturelle, se transforme en crise nationale prolongée. | News-Commentary | لكن زهاو كان أيضاً الزعيم الوحيد للحزب الشيوعي الصيني الذي اقترح حزمة من الإصلاحات السياسية لمعالجة نظام حكم الحزب الواحد في الصين. فقد أدى احتكار الحزب للسلطة السياسية بلا منازع إلى ضمان تحول كل خطأ ارتكبه الحزب ـ مثل العقد البغيض الذي شكل عمر الثورة الثقافية ـ إلى أزمة مطولة عانت منها كافة أرجاء الدولة وكل قطاعات الأمة. |
Les principaux acteurs de la Révolution culturelle responsables de tant de violence absurde gardent le silence ou avancent des justifications douteuses. De même, la plupart des victimes se réfugient derrière toutes sortes d'excuses pour ne pas revenir sur leurs souvenirs. | News-Commentary | العجيب أن الشخصيات الرئيسية البارزة في الثورة الثقافية، والتي ارتكبت كل ذلك العنف الأعمى، لم تلزم الصمت ولم تبادر إلى الدفاع عن نفسها ولو حتى بالكذب والتلفيق. كما يلجأ أغلب ضحايا الثورة الثقافية إلى افتعال العديد من المبررات لكبت ذكرياتهم المريرة. أما هؤلاء الذين مارسوا الاضطهاد ضد غيرهم، ثم وقعوا ضحية للاضطهاد في النهاية، فلا يتحدثون إلا عن كونهم ضحايا. |
La personne qui a la plus grande part de responsabilité dans les catastrophes engendrées par la Révolution culturelle, Mao, reste en même temps le sauveur de la Chine. Les enfants des hauts responsables du Parti proches de Mao qui ont eu leur heure de gloire durant la Révolution culturelle sont aujourd'hui les principaux bénéficiaires des réformes économiques actuelles. | News-Commentary | مما لا شك فيه إن الشخص الذي يتحمل أكبر قدر من المسئولية عن كارثة الثورة الثقافية هو ماو ، إلا أننا ما زلنا نعتبره مخلص الصين ومنقذها. وإن أبناء الكوادر الحزبية الكبيرة التي عملت تحت زعامة ماو ، والذين تمتعوا بالشهرة أثناء الثورة الثقافية، هم المستفيدون الرئيسيون من الإصلاحات الاقتصادية التي تشهدها الصين اليوم. |