"الثورية الإسلامية" - Traduction Arabe en Français

    • révolutionnaire islamique
        
    • révolutionnaires islamiques
        
    Le 13 janvier 2001, le tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran l'a condamné à quatre ans et demi de prison. UN وفي 13 كانون الثاني/يناير 2001، حكمت عليه محكمة طهران الثورية الإسلامية بالحبس لمدة أربع سنوات ونصف السنة.
    Or la comparaison n'est pas possible, la convocation ayant été émise par le Tribunal révolutionnaire islamique, qui connaît des affaires religieuses. UN وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين.
    Or la comparaison n'est pas possible, la convocation ayant été émise par le Tribunal révolutionnaire islamique, qui connaît des affaires religieuses. UN وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين.
    Cet appel faisait également référence à un haut responsable du Tribunal révolutionnaire islamique, qui aurait qualifié de mensonge cette exécution et aurait souligné l'absence d'une telle condamnation par les tribunaux iraniens. UN وكذلك أشير في هذا النداء إلى أحد كبار المسؤولين في المحكمة الثورية الإسلامية الذي قيل إنه وصف نبأ هذا الإعدام بالكذب وركز على أن المحاكم الإيرانية لم تصدر أي حكم من هذا القبيل.
    La nature de l'infraction dont l'auteur a été reconnu coupable constitue un crime contre les lois de l'islam et ce sont les tribunaux révolutionnaires islamiques qui sont compétents pour ce type d'infraction. UN فطبيعة الجرم الذي أدين به الشاكي تشكل جريمة ضد قوانين الشريعة اﻹسلامية، وللمحاكم الثورية اﻹسلامية ولايتها في هذا النوع من الجرائم وقد أدين به مقدم البلاغ.
    Le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26) l'a condamné à cinq ans d'emprisonnement pour ce chef. UN وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة خمس سنوات في سياق هذه التهمة.
    Elle a présenté un rapport médical confirmant qu'elle avait des cicatrices sur le corps, la preuve qu'elle avait travaillé à l'Université d'Azad et une citation à comparaître émise par le Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. UN فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية.
    Elle a présenté un rapport médical confirmant qu'elle avait des cicatrices sur le corps, la preuve qu'elle avait travaillé à l'Université d'Azad et une citation à comparaître émise par le Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. UN فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية.
    Le 6 mars 2007, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a publiquement exprimé sa préoccupation au sujet de l'arrestation d'au moins 31 activistes femmes durant un rassemblement pacifique devant le Tribunal révolutionnaire islamique, à Téhéran. UN وفي 6 آذار/مارس 2007، أعربت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان علناً عن قلقها إزاء اعتقال ما لا يقل عن 31 ناشطة أثناء تجمع سلمي أمام المحكمة الثورية الإسلامية في طهران.
    19. À la même date, le Représentant spécial a évoqué les cas de M. Kayvan Khalajabadi et de M. Bihnam Mithaqi, deux membres de la communauté bahaïe, qui avaient été arrêtés en avril 1989 et condamnés à mort le 8 décembre 1993 par le tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. UN 19- وفي التاريخ نفسه أشار الممثل الخاص إلى قضية السيد كايفان خالاجابادي والسيد بيهنام ميثاقي، وهما عضوان في الطائفة البهائية كانا قد اعتقلا في نيسان/أبريل 1989 وحكمت عليهما المحكمة الثورية الإسلامية في طهران بالإعدام في 8 كانون الأول/ديسمبر 1993.
    Le 5 août 2013, la section 1 du Tribunal révolutionnaire islamique de Mahabad a tenu la première audience du procès des deux frères, durant laquelle le juge a donné lecture des charges retenues contre eux. UN 10- وفي 5 آب/أغسطس 2013، عقد الفرع الأول للمحكمة الثورية الإسلامية في مهاباد الجلسة الأولى من محاكمة الشقيقين، قرأ خلالها القاضي التهم الموجهة إليهما.
    Le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26) l'a condamné à dix ans d'emprisonnement pour ce chef d'accusation. UN وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة 10 سنوات في سياق هذه التهمة.
    Il a été condamné à deux ans d'emprisonnement pour ce chef par le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26). UN وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة سنتين في سياق هذه التهمة.
    Accusations portées contre M. Soltani, procès, peine prononcée par le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26) et modification partielle de la peine en appel UN التهم الموجهة إلى السيد سلطاني، وإجراءات المحاكمة، والحكم الصادر عن المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) الذي عُدِّل جزئياً عند استئنافه
    Toutes les requêtes déposées par ses avocats et présentées au Tribunal révolutionnaire islamique (section 26) et à la cour d'appel de la province de Téhéran (section 54) auraient été rejetées sans qu'il ait été tenu compte des arguments qu'elles contenaient. UN ويدّعي المصدر أن جميع اللوائح التي قدمها محامو السيد سلطاني إلى كل من المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) ومحكمة الاستئناف في طهران (الفرع 54) رُفضت دون مراعاة الحجج الواردة فيها.
    Elle a également présenté une demande d'examen des risques avant renvoi le 13 août 2004, puis fourni de nouveaux éléments de preuve, sous forme de lettres de sa fille et de sa sœur, ainsi qu'une citation à comparaître datée du 22 décembre 2003, émanant du Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran, lui demandant de se présenter au tribunal le 6 janvier 2004. UN كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004.
    Elle a également présenté une demande d'examen des risques avant renvoi le 13 août 2004, puis fourni de nouveaux éléments de preuve, sous forme de lettres de sa fille et de sa sœur, ainsi qu'une citation à comparaître datée du 22 décembre 2003, émanant du Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran, lui demandant de se présenter au tribunal le 6 janvier 2004. UN كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004.
    Le 4 mars 2012, les avocats de M. Soltani ont été informés que le Tribunal révolutionnaire islamique (section 26) avait condamné M. Soltani à dix-huit ans d'assignation à résidence dans la ville de Borazjan, située dans le sud de la province de Bouchir, ainsi qu'à une interdiction d'exercer sa profession durant vingt ans au titre de l'article 19 du Code pénal islamique iranien. UN 9- في 4 آذار/مارس 2012، أُبلغ محامو السيد سلطاني بأن المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) قد حكمت عليه بالسجن والنفي الداخلي لمدة 18 عاماً في مدينة بورازجان، الواقعة في مقاطعة بوشهر الجنوبية، وبحظر ممارسة المحاماة لمدة 20 سنة بموجب المادة 19 من القانون الجنائي في جمهورية إيران الإسلامية.
    52. Le Représentant spécial a été informé récemment que la Cour suprême avait confirmé les condamnations à mort prononcées par les tribunaux révolutionnaires islamiques, apparemment pour apostasie, contre M. Dhabihu'llah Mahrami et M. Musa Talibi. UN ٢٥- وأُبلغ الممثل الخاص مؤخرا بأن المحكمة العليا قد أقرت أحكام اﻹعدام التي أصدرتها المحاكم الثورية اﻹسلامية على أساس تهم تشمل، حسبما ورد في التقارير، تهمة الردﱠة التي وجهت ضد السيد ذبيح الله محرمي والسيد موسى طالبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus