Nous appelons en outre à une action accélérée pour mettre fin au régime de sanctions injuste imposé à Cuba. | UN | وندعو إضافة إلى ذلك إلى تسريع الإجراءات الرامية إلى إلغاء نظام الجزاءات الجائر ضد كوبا. |
Il ne fait aucun doute que notre engagement et notre position de principe ont contribué à l'effondrement inévitable du système injuste qu'est l'apartheid. | UN | وما من شك في أن التزامنا وموقفنا المبدئي قد أسهما في حتمية زوال نظام الفصل العنصري الجائر. |
Ce comportement injuste a privé le peuple soudanais de son droit au développement, droit inscrit dans toutes les conventions internationales. | UN | ولا شك أن مثل هذا التصرف الجائر انتقص من حق شعب السودان في التنمية، وهو الحق المكرس في كل العهود الدولية. |
Il est inique et inacceptable que des gouvernements encouragent le terrorisme. | UN | ومن الجائر وغير المقبول أن تقوم حكومات تشجع الارهاب. |
Article 6 : Saisie abusive | UN | المادة ٦: الحجز الجائر |
Jusqu'à aujourd'hui, un groupe d'anciens membres du personnel de l'ONUB continue de demander réparation pour diverses raisons, en particulier licenciement abusif. | UN | فإلى يومنا هذا، ما زالت مجموعة من موظفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي السابقين تطالب بتعويضات لأسباب مختلفة، بما في ذلك التسريح الجائر. |
Nous avons accepté l'offre de paix injuste afin de faire cesser la guerre en Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد قبلنا عرض السلام الجائر لكي نوقف الحرب في البوسنة والهرسك. |
Elles doivent sans retard lever le blocus injuste, illégal et immoral de la bande de Gaza, supprimer les points de contrôle entre les populations palestiniennes et entre JérusalemEst et la Cisjordanie, et démanteler le mur de séparation. | UN | ويتعين على سلطات الاحتلال الإسراع برفع الحصار الجائر وغير القانوني وغير الأخلاقي عن قطاع غزة، وإزالة نقاط التفتيش بين السكان الفلسطينيين وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، وتفكيك الجدار الفاصل. |
Il est urgent que des mesures soient prises pour faire cesser cette situation injuste et dangereuse. | UN | ويتعين التحرك بسرعة لتصحيح هذا الوضع الجائر والخطير. |
La crise financière mondiale et le caractère injuste de l'ordre économique aggravaient la situation. | UN | وقد ازداد الوضع سوءاً بسبب الأزمة المالية العالمية والنظام الاقتصادي الجائر. |
La loi sur la promotion de l'égalité et la prévention de la discrimination injuste (2000) vise à empêcher ou interdire toute discrimination injuste. | UN | ويسعى قانون تعزيز المساواة ومنع التمييز الجائر إلى منع التمييز الجائر أو حظره. |
Il convient de souligner en cette occasion certains aspects saillants de l'impact de cette politique de blocus injuste et criminelle sur le développement de Cuba. | UN | وبهذه المناسبة، نود التأكيد على بعض آثار ذلك الحصار الجائر والإجرامي على تنمية كوبا. |
Pour maintenir la prééminence du droit et écouter notre conscience morale collective, il faut remédier immédiatement à cette situation injuste. | UN | ويتطلب ترسيخ سيادة القانون والالتزام بما يمليه ضميرنا الأخلاقي الجماعي إصلاحاً فورياً لهذا الوضع الجائر. |
Le marché palestinien est malheureusement souvent un marché captif pour la Puissance occupante depuis des dizaines d'années, et les dirigeants palestiniens ont décidé que cette situation injuste devait cesser. | UN | وكانت السوق الفلسطينية قد أصبحت للأسف أسيرة لسلطة الاحتلال على مدى عقود، ولقد قررت القيادة وضع حد لهذا الوضع الجائر. |
Le commerce, les échanges commerciaux et le relèvement économique continuent d'être complètement contrariés par ce blocus inique. | UN | وما برح الإنعاش التجاري والاقتصادي يحول دونه هذا الحصار الجائر. |
L'Iraq l'a acceptée, malgré les énormes contraintes qui en découlent, pour une raison principale : la levée de l'embargo inique. | UN | وقد وافق العراق على تأدية كل هذه المتطلبات الثقيلة والباهظة من أجل هدف أساسي هو رفع الحصار الجائر عنه. |
23. Quelques délégations s'y sont déclarées opposées au motif que ce serait limiter la capacité des tribunaux de juger des cas de saisie abusive conformément au droit du forum arresti. | UN | ٣٢- واعترض بعض الوفود على هذا الرأي على أساس انه يقيﱠد السلطة التقديرية للمحاكم للفصل في حالات الحجز الجائر وفقا لقانون المكان الذي يتم فيه الحجز. |
Un employé peut intenter une action en justice pour licenciement abusif dans la mesure où l'une des deux circonstances suivantes s'applique: | UN | ويجوز للموظف أن يرفع دعوى للانتصاف من الفصل الجائر شريطة انطباق أحد الظرفين التاليين: |
Les activités de pêche illégale, non déclarée et non réglementée et la question de la surpêche dans les pêches mondiales posent de très graves problèmes quant à l'exploitation durable des ressources biologiques marines. | UN | إن أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ومسائل الصيد الجائر في مصائد الأسماك العالمية تسبب مشاكل شديدة الخطورة بالنسبة للاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية. |
Les premiers craignent des généralisations injustes sur la base de variations génétiques présentes dans le groupe (par opposition à l'individu). | UN | وفي حالة الفئة الأولى، يُخشى من التعميم الجائر الذي يحدث على أساس التغيرّات الوراثية للمجموعات وليس الأفراد. |
Bien que l'un des cinq combattants antiterroristes cubains ait purgé entièrement la peine de 13 ans de prison à laquelle il a été injustement condamné, on lui interdit toujours de rentrer chez lui à Cuba et de retrouver sa famille. | UN | لقد قضى للتو أحدُ مكافحي الإرهاب الكوبيين الحكم الجائر عليه بالسجن لمدة 13 سنة لم ينقص منه دقيقة واحدة. |
Comme l'environnement de la gestion de l'identité favorise la portabilité de l'identité, toutes les parties pourraient se trouver particulièrement exposées aux dommages potentiels que pourraient provoquer de tels accès abusifs. | UN | وبما أن بيئة إدارة الهويات مؤاتية لتنقيل الهويات فقد تكون كل الأطراف معرضة بوجه خاص للأضرار التي يحتمل أن تنجم عن هذه الحالات من الوصول الجائر. |
À l'ordre international présent, injuste et profondément inéquitable ne peut succéder un ordre plus déficient, axé sur une réinterprétation unilatérale de la Charte et du droit international. | UN | النظام الدولي الحالي الجائر وغير المنصف بدرجة شديدة جدا، يجب ألا يخلفه نظام بدائي أشد قائم على إعــادة التفسير الأحادية للميثاق وللقانون الدولي. |
Le statu quo est inacceptable, face à la surexploitation des stocks de poisson : il a asphyxié notre développement et mis en péril la viabilité de nos ressources. | UN | والحالة الراهنة للصيد الجائر غير مقبولة، فقد خنقت التنمية لدينا وتهدد بقاء مواردنا. |
Le Soudan suit avec une vive inquiétude le cours des événements dans la République de Bosnie-Herzégovine et l'attaque brutale menée par les forces serbes contre ce pays pacifique, sans défense et privé d'armes. | UN | لقد ظل السودان يتابع بالقلق البالغ مجريات اﻷحداث في جمهورية البوسنة والهرسك والغزو الصربي الجائر لذلك البلد اﻵمن اﻷغزل والمحروم من السلاح. |
Elle a été aggravée par l'iniquité de l'ordre politique et économique international et le développement déséquilibré de la mondialisation. | UN | ولقد زاد من حدة الفقر النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجائر والتنمية غير المتوازنة للعولمة. |
Par la même occasion, des mesures plus fermes seront prises pour lutter contre l'exploitation sexuelle injuste ou illégale. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتخذ إجراءات أشد لمكافحة الاستغلال الجنسي الجائر وغير المشروع. |
Le 6 juin 2007, l'auteur a engagé une nouvelle action pour licenciement injustifié. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2007، رفعت صاحبة البلاغ دعوى إضافية تتعلق بفصلها الجائر. |