"الجارية في إطار منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • en cours à l'
        
    • en cours dans le cadre de l
        
    • se déroulent à l'
        
    • menées à l'
        
    • mené à l'Organisation
        
    • Doha à l'Organisation
        
    • menées dans le cadre de l
        
    Il est prévu de réviser et de compléter ces notes techniques à mesure que les négociations en cours à l'OMC progressent. UN ومن المخطط أن يتم تنقيح وتوسيع هذه المذكرات التقنية خلال عملية المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Des représentants du secteur privé ont aussi été invités à cette réunion afin d'examiner les meilleurs moyens de contribuer aux négociations en cours à l'OMC. UN كما دُعي إلى الاجتماع فريق يضم ممثلين عن القطاع الخاص لمناقشة أفضل طريقة يمكن بها دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. UN وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك.
    Se félicitant des travaux en cours dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, concernant l'élaboration d'un modèle de sécurité commun et complet pour l'Europe au XXIe siècle, UN وإذ ترحب باﻷعمال الجارية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن إعداد نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين،
    Les négociations sur l'agriculture qui se déroulent à l'OMC devraient donner un résultat à la hauteur des ambitions exposées dans le mandat de Doha. UN وينبغي للمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة أن تتمخض عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعبّر عنه في الولاية التي اعتُمدت في الدوحة.
    Depuis l'arrêt des négociations commerciales de Cancún, les négociations sur la réforme des subventions à la pêche menées à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sont au point mort. UN وبانهيار المفاوضات التجارية في كانكون، توقفت المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن إصلاح نظام الإعانات لمصائد الأسماك.
    Il a aussi souligné l'importance du Cycle de négociations de Doha mené à l'Organisation mondiale du commerce et a demandé que soit renforcé le rôle que jouait la CNUCED en tant que cadre ouvert et pragmatique d'idées et de solutions susceptibles de nourrir les négociations commerciales sur le programme de développement de Doha qui étaient en cours dans cette organisation. UN وأشار هذا الممثل أيضاً إلى أهمية جولة الدوحة من المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، وطلب تدعيم دور الأونكتاد كمنبر للتبادل الصريح والعملي للأفكار والحلول التي يمكن أن تُغذّي مفاوضات الدوحة الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة التنمية.
    Il s'agit là d'un domaine plus restreint que le champ des négociations en cours à l'OCDE ou en préparation à l'OMC. UN وبالطبع، فإن الاتفاقات الثنائية هي بحكم تعريفها أكثر تحديداً من المفاوضات الجارية في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أو المناقشات الجارية في منظمة التجارية العالمية.
    Un dialogue plus étroit devait être instauré entre les négociations sur le programme de développement de Doha en cours à l'Organisation mondiale du commerce et le processus de définition des objectifs à atteindre après 2015. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة لتعزيز التحاور بين المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة للتنمية، وعملية تحديد أهداف ما بعد عام 2015.
    Un dialogue plus étroit devait être instauré entre les négociations sur le programme de développement de Doha en cours à l'Organisation mondiale du commerce et le processus de définition des objectifs à atteindre après 2015. UN وأشار إلى أن ثمة حاجة لتعزيز التحاور بين المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة الدوحة للتنمية، وعملية تحديد أهداف ما بعد عام 2015.
    Pourtant, on constate avec préoccupation que d'autres pays en développement ont besoin d'une aide plus soutenue afin de préparer adéquatement les négociations en cours à l'OMC et dans d'autres enceintes chargées d'examiner les questions commerciales. UN إلا أنه من بين الشواغل حاجة بلدان نامية أخرى إلى دعم أمتن بغية الإعداد بما فيه الكفاية للمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنتديات المعنية بالتجارة.
    À l'appui des négociations en cours à l'OMC, la CNUCED était priée de poursuivre la mise à jour de sa base de données sur les obstacles au commerce des services et de la rendre accessible par Internet. UN وبغية دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، يُطلب إلى الأونكتاد أن يواصل عملية استكمال قاعدة بياناته المتعلقة بالحواجز التجارية في مجال الخدمات وأن يتيحها عن طريق شبكة الإنترنت.
    Il a été proposé de redéfinir, dans les négociations en cours à l'OMC, l'article 6.5 de l'Accord sur l'agriculture. UN وفي المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، هناك اقتراح لإعادة تعريف المادة 6-5 من الاتفاق بشأن الزراعة.
    113. Les participants ont examiné diverses manières d'appuyer les négociations sur les biens et services environnementaux en cours à l'OMC. UN 113- وتم في المناقشات بحث سبل دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن السلع والخدمات البيئية.
    À cet égard, l'intervenant a indiqué qu'il serait possible d'examiner certaines formes de traitement préférentiel en faveur des produits issus du développement alternatif dans le cadre plus large des négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه يمكن التفكير في اعتماد شكل ما من أشكال المعاملة التفضيلية لمنتجات التنمية البديلة في السياق الأوسع المتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Il a été noté en outre que le commerce des biocarburants soulevait plusieurs questions intéressant les négociations en cours à l'OMC. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن تجارة الوقود الإحيائي تطرح قضايا عدة لها صلة بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre de l'OSCE, UN وإذ يحيط علما بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Notant l'impact négatif de la politique d'agression adoptée par la République d'Arménie sur le processus de paix en cours dans le cadre de l'OSCE, UN وإذ يحيط علما أيضا بالتأثير المدمر لسياسة العدوان التي تنتهجها جمهورية أرمينيا على عملية السلام الجارية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    Les négociations sur l'agriculture qui se déroulent à l'OMC devraient donner un résultat à la hauteur des ambitions exposées dans le mandat de Doha. UN وينبغي للمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة أن تتمخض عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعبّر عنه في الولاية التي اعتُمدت في الدوحة.
    M. Maeda a présenté les difficultés qui se posent aux organismes de crédit à l'exportation qui n'ont pas pour mandat d'assurer un développement économique durable. C'est pourquoi les négociations sur une < < approche commune > > menées à l'heure actuelle par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) portent essentiellement sur l'instauration de règles du jeu analogues pour tous. UN وناقش السيد مايدا التحدي الذي تواجهه وكالات ائتمانات التصدير التي ليست لديها ولاية تقضي بكفالة التنمية الاقتصادية المستدامة، ولذلك تتعلق المناقشة الرئيسية في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن " النهج المشترك " بضمان توفير فرص متكافئة للجميع.
    Il a aussi souligné l'importance du Cycle de négociations de Doha mené à l'Organisation mondiale du commerce et a demandé que soit renforcé le rôle que jouait la CNUCED en tant que cadre ouvert et pragmatique d'idées et de solutions susceptibles de nourrir les négociations commerciales sur le programme de développement de Doha qui étaient en cours dans cette organisation. UN وأشار هذا الممثل أيضا إلى أهمية جولة الدوحة من المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، وطلب تدعيم دور الأونكتاد كمنبر للتبادل الصريح والعملي للأفكار والحلول التي يمكن أن تُغذّي مفاوضات الدوحة الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بشأن خطة التنمية.
    1. Prend note du rapport de la Commission sur le Cycle de négociations de Doha à l'Organisation mondiale du commerce (OMC); UN 1 - يحيط علما بتقرير المفوضية عن جولة مفاوضات الدوحة الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    La délégation arménienne considère la proposition en question comme une tentative azerbaïdjanaise de préjuger du résultat des négociations de paix menées dans le cadre de l'OSCE, y compris le statut Haut-Karabakh. UN وأضاف أن وفده يرى في الاقتراح المعني محاولة من أذربيجان لتقرير نتائج مفاوضات السلام الجارية في إطار منظمة السلم والتعاون في أوروبا، بما في ذلك مركز ناغورني كارباخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus