"الجارية في الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • en cours à l'
        
    • en cours aux Nations
        
    • en cours au sein des Nations
        
    Ma délégation appuie les réformes actuellement en cours à l'ONU. UN ووفدي يؤيد عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    Sa stratégie a continué d'évoluer pour mieux s'harmoniser avec le processus de changement en cours à l'ONU et le suivre de plus près. UN واستراتيجية اليونيسيف فيما يتعلق بالموارد البشرية تتطور باستمرار لتعكس اتساقها مع عملية إدارة التغيير الجارية في الأمم المتحدة وما بينهما من روابط قوية.
    Consciente de l'intérêt que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe continue de porter à la réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تقر أيضا باهتمام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا المستمر بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    Le réaménagement des structures en cours aux Nations Unies favoriserait vraisemblablement la réalisation de ce programme scientifique et technique. UN وذكرت أن إعادة التشكيل الجارية في اﻷمم المتحدة من المتوقع أن تزيد تعزيز برامجها المعنية بالعلم والتكنولوجيا.
    Ce mémorandum est conforme tant avec les dispositions pertinentes du Plan de travail qu’avec le processus de réforme en cours au sein des Nations Unies. UN وقال ان المذكرة تتطابق مع النصوص ذات الصلة الواردة في خطة اﻷعمال ومع عملية الاصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة على السواء .
    Ayant à l'esprit le processus de réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يأخذ في اعتباره عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    Dans le cadre du processus de réforme en cours à l'ONU, ils voudront peut-être envisager d'adapter leurs méthodes de travail pour relancer leurs propres procédures. UN وربما يود الاجتماع، في سياق عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، النظر في تكييف أساليب عمله بغية تنشيط إجراءاته.
    Le commerce et le développement resteront une préoccupation fondamentale des réformes en cours à l'ONU, et la CNUCED aura un rôle spécifique à jouer dans l'accomplissement de la mission de l'ONU dans le domaine du commerce et du développement. UN وستظل التجارة والتنمية شاغلاً أساسياً في الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وسيكون للأونكتاد دور متميِّز في النهوض بمهمة الأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية.
    Le commerce et le développement resteront une préoccupation fondamentale des réformes en cours à l'ONU, et la CNUCED aura un rôle spécifique à jouer dans l'accomplissement de la mission de l'ONU dans le domaine du commerce et du développement. UN وستظل التجارة والتنمية شاغلاً أساسياً في الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وسيكون للأونكتاد دور متميِّز في النهوض بمهمة الأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية.
    Le commerce et le développement resteront une préoccupation fondamentale des réformes en cours à l'ONU, et la CNUCED aura un rôle spécifique à jouer dans l'accomplissement de la mission de l'ONU dans le domaine du commerce et du développement. UN وستظل التجارة والتنمية شاغلاً أساسياً في الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة، وسيكون للأونكتاد دور متميِّز في النهوض بمهمة الأمم المتحدة في مجال التجارة والتنمية.
    Le moment est venu d'envisager une réforme de cet organe, dans le contexte de celle qui est en cours à l'Organisation, et à ce sujet le Groupe présentera des propositions visant à améliorer l'efficacité du Comité et à en garantir l'indépendance. UN وقد حان الوقت للنظر في إصلاح اللجنة الاستشارية في توافق مع عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، وأضاف أن المجموعة ستقدم مقترحات تهدف إلى تعزيز فعالية اللجنة وضمان استقلالها.
    Cette position a été énoncée dans le Consensus d'Ezulwini et entérinée dans la Déclaration de Syrte. Elle s'articule autour des principes ci-après. La réforme, dans un premier temps, doit faire partie intégrante du processus global des réformes en cours à l'ONU. UN فلقد تم الإعراب عن ذلك الموقف في توافق آراء إزيلويني وتأكد في إعلان سرت وهو يقوم على المبادئ التالية: أولا، يجب أن يكون الإصلاح جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الشاملة الجارية في الأمم المتحدة.
    Étant donné le rôle incontournable joué par les parlements nationaux dans la définition des politiques nationales, il apparaît essentiel pour les parlementaires des différents pays d'être toujours mieux informés des développements en cours à l'ONU. UN وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تضطلع به البرلمانات الوطنية في وضع السياسات الوطنية، نرى أنه لا بد من موافاة برلمانيي مختلف البلدان بالمعلومات على نحو أفضل بشأن المستجدات الجارية في الأمم المتحدة.
    Des faits nouveaux devraient apparaître dans le contexte de la réforme en cours à l'ONU, qui s'ajouteront aux événements récents présentés ci-dessous. UN وبالإضافة إلى عدد من التطورات التي جدت في الفترة الأخيرة والمشار إليها أدناه، يتوقع أن تحدث تطورات أخرى في سياق عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    Prenant note en outre de l'attention que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe continue de porter à la réforme en cours à l'Organisation des Nations Unies, et suivant avec intérêt la réforme du Conseil entamée par son Secrétaire général actuel, UN وإذ تحيط علما كذلك باهتمام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا المستمر بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، وإذ تتابع باهتمام عملية الإصلاح داخل مجلس أوروبا التي بدأها أمينه العام الحالي،
    10. Le chef du Groupe des programmes, de la planification et de l'évaluation a informé le Groupe de travail des débats en cours à l'ONU et dans d'autres instances sur la planification et l'évaluation des programmes en fonction des résultats. UN 10- أطلع رئيس وحدة البرنامج والتخطيط والتقييم الفريق العامل على المناقشات الجارية في الأمم المتحدة وخارجها عن تخطيط وتقييم البرامج الموجهين إلى النتائج.
    Il importe donc d'accélérer les réformes en cours à l'ONU pour rendre cette institution d'action multilatérale représentative et transparente et responsable devant ses 192 Membres, et pour qu'elle puisse combler de manière optimale les aspirations du monde d'aujourd'hui. UN ومن المحتم، إذاً، تسريع الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة بغية كفالة أن تكون هذه المؤسسة ذات العمل المتعدد الأطراف تمثيلية وشفافة، وتخضع للمساءلة أمام أعضائها الـ 192، وتحقق على النحو الأمثل طموحات العالم اليوم.
    Le Secrétaire général, le Président de l'Assemblée générale, les responsables du Secrétariat, les chefs des institutions spécialisées et les hauts représentants de l'Organisation ont assisté aux assemblées de l'UIP, faisant prendre conscience des grands processus en cours à l'Organisation des Nations Unies et cimentant pour eux l'appui politique nécessaire. UN وقد حضر الأمين العام ورئيس الجمعية العامة وكبار مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة ورؤساء الوكالات المتخصصة والممثلون السامون، في جمعيات الاتحاد البرلماني الدولي، لإذكاء الوعي بالاجتماعات الكبرى الجارية في الأمم المتحدة وحشد التأييد السياسي لها.
    Le processus de réforme en cours aux Nations Unies, qui insiste sur une coordination accrue des activités de développement au niveau des pays, est tout à fait pertinent en matière d'action humanitaire. UN وعملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة، التي تركز على التنسيق اﻷكثر فعالية لﻷنشطة اﻹنمائية على المستوى القطري، لها صلة وثيقة بالجهود اﻹنسانية.
    La place importante accordée au droit au développement dans les réformes en cours aux Nations Unies et l'engagement pris à cet égard par le nouveau Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme représentent un pas dans la bonne direction. UN وتعتبر المكانة الهامة الممنوحة للحق في التنمية في اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة والتعهد الذي أخذته على عاتقها في هذا المجال مفوضة اﻷمم المتحدة السامية الجديدة لحقوق اﻹنسان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    23. Mme BABUSKA (Roumanie) note avec satisfaction que le volet des droits de l'homme constitue une dimension prioritaire du processus de réforme en cours au sein des Nations Unies. UN ٢٣ - السيدة بابوسكا )رومانيا(: لاحظت مع الارتياح أن حقوق اﻹنسان منحت أولوية في إطار عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus