"الجاري إعدادها" - Traduction Arabe en Français

    • en cours d'élaboration
        
    • en préparation
        
    • qui était établi en
        
    • en cours et qui serait
        
    • en cours de préparation
        
    En outre, le coût estimatif des projets en cours d'élaboration dans ce domaine se montait à 28 millions de dollars. UN ويضاف إلى ذلك أن التكاليف التقديرية للمشاريع الجاري إعدادها حاليا في مجال خفض الطلب تبلغ 28 مليون دولار.
    Elle prélude à une stratégie nationale conforme aux dispositions de la Convention sur la biodiversité biologique en cours d'élaboration. UN وهي تمهد لاستراتيجية وطنية تتفق وأحكام الاتفاقية الخاصة بالتنوع الأحيائي الجاري إعدادها.
    Le plan d'action en cours d'élaboration, a suscité d'ores et déjà la formulation d'une requête auprès du secrétariat de la CCD pour une contribution technique et financière. UN استدعت خطة العمل الجاري إعدادها التقدم من الآن لطلب إلى أمانة اتفاقية مكافحة التحصر التماساً لمساهمة تقنية ومالية.
    Les critères de sélection des projets à inclure dans le plan d'évaluation font partie intégrante de la politique d'évaluation du Centre qui est en préparation. UN وتُعَد معايير انتقاء المشاريع التي ستدرج في خطة التقييم جزءا لا يتجزأ من سياسة التقييم الخاصة بالمركز الجاري إعدادها.
    Elle a remercié l'équipe des recommandations présentées et précisé qu'elles seraient incorporées dans le plan du prochain programme de coopération avec l'UNICEF actuellement en cours d'élaboration. UN وشكر الفريق على توصيته التي ستُدرج في الخطة الجاري إعدادها لبرنامج التعاون القادم مع اليونيسيف.
    C. Connaissances et apprentissage La stratégie de gestion des connaissances en cours d'élaboration au PNUD devrait être adoptée en 2002. UN 23- من المتوقع اعتماد استراتيجية إدارة المعرفة الجاري إعدادها في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا في عام 2002.
    Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en cours d'élaboration UN المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان الجاري إعدادها
    Les droits de l'homme sont systématiquement pris en considération dans les nouveaux programmes d'enseignement en cours d'élaboration. UN وتراعى حقوق الإنسان بصورة منهجية في البرامج التعليمية الجديدة الجاري إعدادها.
    Il faut que les différents cadres et les différents instruments de programmation en place ou en cours d’élaboration soient compatibles les uns avec les autres pour que l’on puisse adopter une approche globale des pays en crise, en particulier au cours de la phase de redressement. UN فتوخي نهج شامل في حالة البلدان التي تمر بأزمات سيتطلب أن يكون هناك، ولا سيما في مرحلة اﻹنعاش الاقتصادي، تجاوب وتطابق بين مختلف اﻷطر وأدوات البرمجة القائمة أو الجاري إعدادها.
    — Le code forestier en cours d'élaboration. UN ■ مدونة الغابات الجاري إعدادها.
    Ces pays estiment que l'expérience précieuse de coopération acquise au sein de commissions mixtes devrait être prise en compte dans la convention-cadre en cours d'élaboration. UN وترى هذه البلدان وجوب مراعاة خبرة التعاون القيمة المكتسبة داخل اللجان المشتركة، وذلك في الاتفاقية اﻹطارية الجاري إعدادها.
    Des éléments de ce code seront probablement incorporés dans la convention sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs qui est en cours d'élaboration, l'AIEA faisant fonction de secrétariat. UN ومن المتوقع أن تدرج عناصر المدونة في اتفاقية اﻹدارة السليمة للنفايات المشعة وهي الاتفاقية الجاري إعدادها حالياً والتي توفر لها الوكالة خدمات اﻷمانة.
    Comme annoncé par le MCFDF par la même occasion, toutes les informations souhaitées par le Comité à propos des lois en cours d'élaboration sont contenues dans le présent Rapport unique valant pour les 8éme et 9ème rapports périodiques. UN وكما أعلنت ذلك الوزارة في المناسبة نفسها، فإن جميع المعلومات التي طلبتها اللجنة بشأن القوانين الجاري إعدادها واردة في التقرير الموحد الجامع للتقريرين الدوريين الثامن والتاسع.
    Promotion de forums sur la gouvernance démocratique ouverts aux citoyens, à leurs représentants et aux autorités nationales, de manière à favoriser l'examen (aux niveaux local et national), avec les organisations de la société civile, des mesures en cours d'élaboration ou des programmes en cours de réalisation UN تعزيز منتديات الحكم الديمقراطي التي يستطيع فيها المواطنون والقادة والسلطات الحكومية التفاعل على الصعيدين الوطني والمحلي مع منظمات المجتمع المدني بشأن السياسات الجاري إعدادها أو البرامج الجاري تنفيذها
    Ces documents feront également partie des matériels de base qui serviront dans la stratégie d'appui technique d'ONUSIDA, qui est en cours d'élaboration. UN كما ستشكل هاتان الوثيقتان جزءا من المواد الأساسية الرامية إلى توجيه استراتيجية البرنامج المشترك للدعم التقني الجاري إعدادها حاليا.
    Par ailleurs, le plan mondial d'action des Nations Unies, en cours d'élaboration, est une mesure importante qui devra compléter les programmes et mécanismes existants aux niveaux national, régional et international. UN وفضلا عن ذلك، فإن خطة العمل العالمية للأمم المتحدة، الجاري إعدادها حاليا، تدبير هام يجب أن يكمل البرامج والآليات الموجودة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    Un bon exemple de documents existant déjà était les stratégies de réduction de la pauvreté en préparation dans plusieurs PMA. UN وتعتبر ورقة استراتيجية خفض نسبة الفقر الجاري إعدادها في العديد من أقل البلدان نمواً أحد الأمثلة الوجيهة للوثائق الموجودة.
    Du reste, la Commission nationale dispose d'un groupe de travail spécial sur la traite des enfants, un thème que l'on retrouve dans le Plan d'action national pour l'enfance actuellement en préparation. UN وتضم اللجنة الوطنية أيضا فريقا عاملا خاصا معنيا بالاتجار بالأطفال، وهو موضوع وارد أيضا في خطة العمل الوطنية من أجل الطفل الجاري إعدادها.
    Les mesures en préparation visaient notamment à accorder des droits fonciers aux ressortissants étrangers, à réserver un meilleur traitement aux investisseurs étrangers, à simplifier les conditions d'octroi de licences et à élaborer une législation relative à l'IED avec l'aide de la CNUCED. UN أما التدابير الجاري إعدادها فتشمل منح حقوق ملكية الأراضي للرعاية الأجانب، وتحسين معاملة المستثمرين الأجانب، وتبسيط شروط منح التراخيص، وإعداد تشريعات الاستثمار الأجنبي المباشر بدعم من الأونكتاد.
    La délégation attendant avec intérêt le document de stratégie qui était établi en vue de la réunion consultative qui devait se tenir en septembre 2000 et a renouvelé son offre de fournir un appui et d'apporter une aide à l'établissement de cette stratégie. UN وأشار إلى أنه يتطلع إلى ورقة الاستراتيجية الجاري إعدادها للاجتماع الاستشاري المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2000، وجدد عرضه تقديم الدعم والمساعدة بصدد إعداد الاستراتيجية.
    Quant à la question de l'exécution nationale, il lui serait prêté une attention particulière dans l'étude des capacités d'absorption qui était en cours et qui serait présentée au Conseil pour examen l'année suivante. UN وقالت إنها تتوقع أن تنال مسألة التنفيذ الوطني اهتماما كبيرا في الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية الجاري إعدادها لكي ينظر فيها المجلس في العام المقبل.
    Les apports et les contributions attendus de la communauté internationale se concrétiseront par un soutien actif à la mise en oeuvre des programmes prioritaires que va définir le Plan national de reconstruction et de relance économique en cours de préparation. UN وستتحقق عمليات الدعم والمساهمات المنتظرة من المجتمع الدولي عن طريق تقديم دعم فعال لتنفيذ البرامج ذات اﻷولوية التي ستحددها الخطة الوطنية للتعمير واﻹنعاش الاقتصادي الجاري إعدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus