"الجانبان الجورجي" - Traduction Arabe en Français

    • les parties géorgienne
        
    Mémorandum d'accord entre les parties géorgienne et abkhaze UN مذكرة تفاهم توصل إليها الجانبان الجورجي واﻷبخازي
    Il est impératif que les parties géorgienne et abkhaze comprennent que la communauté internationale compte sur des progrès décisifs. UN ومن الضروري أن يفهم الجانبان الجورجي واﻷبخازي أن المجتمع الدولي ينتظر إحراز تقدم ملموس في هذا الميدان.
    les parties géorgienne et abkhaze ont accepté l'invitation à participer à une partie de cette rencontre. UN وقبل الجانبان الجورجي والأبخازي الدعوة للمشاركة في جزء من هذا الاجتماع.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre du Ministre géorgien des affaires étrangères, M. Alexander Chikvaidze, concernant le Mémorandum d'accord entre les parties géorgienne et abkhaze adopté à l'issue des négociations de Genève. UN أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة موجهة من سعادة السيد الكسندر تشيكفايدزي، وزير خارجية جورجيا، بشأن مذكرة تفاهم توصل إليها الجانبان الجورجي واﻷبخازي في المفاوضات التي أجريت في جنيف.
    335. les parties géorgienne et abkhaze ont signé un accord de cessez-le-feu le 27 juillet 1993, le Vice-Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, M. Boris Pastoukhov s'étant entremis. UN ٣٣٥ - وفي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ وقع الجانبان الجورجي واﻷبخازي على اتفاق لوقف اطلاق النار تولى دور الوساطة فيه بوريس باستوخوف، الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الروسي.
    2. les parties géorgienne et abkhaze ont réaffirmé leur volonté de poursuivre le processus de négociation. UN ٢ - أكد الجانبان الجورجي واﻷبخازي من جديد رغبتهما في التوصل الى حل سياسي وعزمهما على مواصلة عملية التفاوض.
    les parties géorgienne et abkhaze ont défini en commun les besoins du programme sous les auspices du Groupe de travail III du Conseil de coordination, qui s'occupe des questions socioéconomiques. UN واشترك الجانبان الجورجي والأبخازي في تحديد احتياجات البرنامج تحت رعاية الفريق العامل الثالث التابع لمجلس التنسيق المعني بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية.
    L'accord s'est fait sur la nécessité de modifier légèrement les frontières de la zone de limitation des armements afin d'en exclure les zones de manoeuvre utilisées par les parties géorgienne et abkhaze, qui sont situées en bordure de cette zone. UN وتم التوصل إلى اتفاق على ضرورة إدخال تعديلات طفيفة على حدود منطقة حظر الأسلحة، وذلك لاستبعاد مناطق التدريب التي يستخدمها الجانبان الجورجي والأبخازي والتي تقع على أطراف المنطقة.
    Ils ont recommandé que les parties géorgienne et abkhaze examinent en parallèle les questions économiques, le retour des personnes déplacées et des réfugiés et les questions politiques et de sécurité. UN وأوصـوا بأن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بالتوازي مع ذلك في بحث المسائل الاقتصادية والمتعلقة بعودة المشردين داخليا واللاجئين، والمسائل السياسية والأمنـيـة.
    les parties géorgienne et abkhaze ont bien accueilli l'inspection de l'AIEA, avec laquelle elles se sont déclarées prêtes à poursuivre leur collaboration, ce qui pourrait contribuer à renforcer la confiance entre elles. UN ورحب الجانبان الجورجي والأبخازي بالتفتيش الذي أجرته الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأعربا عن استعدادهما لزيادة التعاون مع الوكالة، وهو ما قد يسهم في بناء الثقة بينهما.
    les parties géorgienne et abkhaze - respectivement conduites par le Ministre d'État, Giorgi Khaindrava, et par le Ministre des affaires étrangères de facto, Sergei Shamba - et le Groupe des Amis y ont participé. UN وشارك في الاجتماع الجانبان الجورجي والأبخازي بقيادة وزير الدولة جيورجي خاندرافا ووزير الخارجية الفعلي سيرغي شامبا، وفريق الأصدقاء.
    Le Groupe des amis a félicité les parties géorgienne et abkhaze des mesures qu'elles ont prises en vue d'instaurer un dialogue plus actif et les a encouragées à se concentrer sur des mesures concrètes visant à renforcer la confiance. UN ورحب فريق الأصدقاء بالخطوات التي اتخذها الجانبان الجورجي والأبخازي لإقامة حوار أوثق وشجعهما على التركيز على الخطوات العملية اللازمة لبناء الثقة.
    J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte du Mémorandum d'accord entre les parties géorgienne et abkhaze adopté à l'issue des négociations de Genève que, d'ordre de mon gouvernement, je vous prie de bien vouloir faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. UN أتشرف بأن أحيل طيا نص مذكرة تفاهم توصل إليها الجانبان الجورجي واﻷبخازي في المفاوضات التي أجريت في جنيف. وأتشرف بأن أطلب، بناء على تعليمات من حكومتي، أن تعمم الوثيقة التالية بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Je me félicite de voir que les parties géorgienne et abkhaze se sont déclarées disposées à accepter l'invitation du Gouvernement ukrainien à la troisième Réunion sur les mesures de confiance qui doit se tenir à Yalta fin novembre. UN 30 - وأرحب بالاستعداد الذي أبداه الجانبان الجورجي والأبخازي بقبول دعوة حكومة أوكرانيا بحضور الاجتماع الثالث المتعلق بتدابير بناء الثقة، المقرر عقده في يالتا في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le 3 mai 2000, les parties géorgienne et abkhaze ont de nouveau montré que lorsqu'il le fallait, elles étaient disposées à se réunir d'urgence pour s'entendre sur des mesures pratiques destinées à améliorer la sécurité sur le terrain. UN 35 - وفي 3 أيار/مايو 2000، أبدى الجانبان الجورجي والأبخازي مرة أخرى استعدادهما لعقد اجتماع بصورة عاجلة والاتفاق على تدابير عملية لتحسين الحالة الأمنية على أرض الواقع، عندما تبرر الأوضاع ذلك.
    Pendant qu'il était à Moscou du 20 au 25 octobre, les parties géorgienne et abkhaze ont tenu, le 24 octobre, une nouvelle série de négociations, avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement de la Fédération de Russie, sous la présidence du Premier Ministre adjoint M. Bolshakov. UN وأجرى الجانبان الجورجي واﻷبخازي، أثناء وجوده في موسكو في الفترة من ٢٠ إلى ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، جولة أخرى من المفاوضات مع كبار المسؤولين في حكومة الاتحاد الروسي يوم ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ترأسها نائب رئيس الوزراء بولشاكوف.
    les parties géorgienne et abkhaze ont exprimé leur gratitude à l'Allemagne pour son initiative et déclaré qu'elles étaient prêtes à participer à une réunion à Berlin. UN 5 - وأعرب الجانبان الجورجي والأبخازي عن امتنانهما للمبادرة الألمانية وأبديا استعدادهما للمشاركة في اجتماع يعقد في برلين.
    Si les parties géorgienne et abkhaze ont poursuivi leurs activités de coopération pratique, notamment dans le domaine de la sécurité, il n'y a pas encore de dialogue de fond sur les questions clefs du conflit. UN 31 - واصل الجانبان الجورجي والأبخازي أنشطة التعاون العملي، وبخاصة في المجال الأمني، ولكن لا يزال الحوار الموضوعي بشأن المسائل الأساسية للصراع مفقودا.
    Une enquête du Groupe d'enquête conjoint a été lancée le 12 mars, avec l'approbation et la participation de tous ses membres, à savoir les parties géorgienne et abkhaze, les Forces de maintien de la paix de la CEI et la MONUG. UN ودُعي إلى إجراء تحقيق من جانب فريق مشترك لتقصي الحقائق في 12 آذار/مارس بموافقة ومشاركة كل أعضائه، أي الجانبان الجورجي والأبخازي، وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والبعثة.
    Il est indispensable que les parties géorgienne et abkhaze donnent activement suite aux accords conclus lors de la réunion de Genève du Groupe des Amis. UN 16 - من الجوهري أن يعمل الجانبان الجورجي والأبخازي بنشاط على متابعة التفاهمات التي تم التوصل إليها في اجتماع مجموعة الأصدقاء في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus