Ce groupe était devant la maison des Sayed, de l'autre côté de la rue, près de la pâtisserie Abou Zeid. | UN | وقد كانت هذه المجموعة متواجدة أمام منـزل آل السيد إلى الجانب الآخر من الطريق، جانب حلويات أبو زيد. |
De l'autre côté de ce mur il y a des gens décents et qui aiment la liberté, mais leur amour de la liberté les rend impatients. | Open Subtitles | على الجانب الآخر من ذلك الحائط هناك بعض الأشخاص الطيبين الذين يحبون الحرية لكن حبهم للحرية هو ما يجعلهم غير صبورين |
Elle a bougé de l'autre côté de l'état dès qu'elle a eu 18 ans. | Open Subtitles | لقد إنتقلت إلى الجانب الآخر من الولاية عندما أصبح عمرها 18 |
Nous sommes allés au-delà des mots, mais nous n'avons pas observé de réaction de la part de l'autre partie. | UN | وذهبنا إلى أبعد من الكلام، ولكننا لم نر أية استجابة فعالة من الجانب الآخر. |
Va de l'autre côté de l'île et livre la marchandise. | Open Subtitles | توجّه إلى الجانب الآخر للجزيرة و سلّم المؤن |
Je pense savoir comment tous nous ramener de l'autre côté. | Open Subtitles | أظنني أعرف وسيلة لإعادتنا جميعًا من الجانب الآخر. |
Elle a été aspirée, comme tous ceux de l'autre côté. | Open Subtitles | بل ابتلعها العدم مثل الآخرين على الجانب الآخر. |
Il n'y a qu'un seul endroit sur Terre qui offre cette vue sur l'Hudson, la jetée en contrebas et la lisière de l'autre côté. | Open Subtitles | هناك بالضبط بقعة واحدة على الأرض من تلك النقطة لهيدسون رصيف الميناء تحت و خطّ الاشجار على الجانب الآخر |
On ne peut pas faire ça. T'es de l'autre côté maintenant. | Open Subtitles | لا يمكننا فعل ذلك، لأنك مع الجانب الآخر الآن |
Eh bien, quand tu aura creusez 12 mètre de béton et d'acier, mon poing et un sac de macabé t'attendent de l'autre côté. | Open Subtitles | جيد، لأنك بمجرد أن تحفر 38 قدمًا من الخرسانة والحديد قبضتي وكيس جثث سيكونان بإنتظارك على الجانب الآخر |
Après m'avoir attaqué, il a jeté mes clés de l'autre côté de la route, là-bas. | Open Subtitles | بعد أن هوجمت لقد رمى مفاتيحي على الجانب الآخر من الطريق, هناك |
Mes gars iront à la salle de la machine et les attaqueront par l'autre côté. | Open Subtitles | بلدي الرجال سوف تذهب من خلال غرفة آلة وضربهم من الجانب الآخر. |
Nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. | Open Subtitles | زملاؤنا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي |
Nos collègues de l'autre côté enquêtent sur un tragique accident. | Open Subtitles | زملاؤونا في الجانب الآخر يبحثون في الحادث المأساوي |
J'ai amélioré et reflété l'image pour recréer l'autre côté du visage. | Open Subtitles | حسّنت وعكست الصورة لإعادة إنشاء الجانب الآخر من وجهه |
À l'occasion, les forces en présence ont pris des mesures de faible amplitude qui ont provoqué une réaction de l'autre partie. | UN | ومن وقت لآخر، استخدمت القوتان المتواجهتان تدابير بسيطة أثارت رد فعل من الجانب الآخر. |
C'est le moment de vous montrer l'autre coté de cet appel. | Open Subtitles | حان الوقت لعرض الجانب الآخر من هذه المكالمة عليكم |
Quelqu'un doit prendre cette corde, nager jusqu'à l'autre bout et l'attacher, ainsi nous pourrons l'utiliser comme fil d'ariane sous l'eau. | Open Subtitles | على أحدهم أخذ الحبل والسباحة إلى الجانب الآخر وربطه كي نتمكن من استخدامه لإرشادنا تحت الماء |
Il semble y avoir une contradiction entre, d'une part, les pratiques et croyances religieuses et, d'autre part, les réalités. | UN | ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر. |
Tu sais, quand tu penses à Mexico, tu penses aux cartels, mais ça c'est une autre face du pays. | Open Subtitles | تعلمون , عندما تفكرون بشأن المكسيك تفكرون في العصابات ولكن هذا هو الجانب الآخر منه |
Il semble que la tendance véritable est pour certains d'imposer leur perception d'une question sans considération pour les préoccupations exprimées par des délégations de l'autre camp. | UN | ويبدو أن الاتجاه الحقيقي هو فرض البعض لتصوراتهم لقضية دون النظر في أوجه القلق التي أسمعتها الوفود على الجانب الآخر. |
Les bandits ont intérêt d'être derrière cette porte tenant un paquet de H, ou je te laisse sur le trottoir. | Open Subtitles | أتمنى أن يكون هناك بعض الجناة في الجانب الآخر من هذا الباب وعندهم الهيروين وإلا سأقوم |
La communication d'informations ou la prise de décisions, par exemple, ne devraient pas être soumises à la condition que la partie adverse fasse de même. | UN | وينبغي ألا يكون تبادل المعلومات أو اتخاذ الإجراءات، على سبيل المثال، مشروطاً بقيام الجانب الآخر بالشيء نفسه. |
D'un autre côté une femme ne voudrait... et ne pourrait pas témoigner contre son propre mari. | Open Subtitles | على الجانب الآخر لن تفعل الزوجة ذلك و لا يمكنها الشهادة ضد زوجها |
Ça, en revanche, va descendre comme du lait. | Open Subtitles | أما هذه على الجانب الآخر ستنزل إلى معدتكِ كما الحرير. |
Je peux encore entendre sa voix stridente qui crie dans mes oreilles de l'au-delà. | Open Subtitles | مازلت أسمع صوتها الجميل يصرخ من الجانب الآخر |
La profonde méfiance mutuelle devant l'intensification des combats a entravé les efforts de paix, chaque partie considérant avec scepticisme les propositions de l'autre. | UN | فالريبة المتبادلة العميقة، إلى جانب ازدياد حدة القتال، تعرقل الجهود المبذولة ﻹقرار السلم، حيث ينظر كل جانب بتشكك إلى مقترحات الجانب اﻵخر. |
On t'a reconstitué du mieux qu'on a pu... et on t'a ramené de l'autre monde. | Open Subtitles | حاولنا جمعك بأفضل طريقة نستطيع و... ثم أرجعناك للحياة من الجانب الآخر |
Les deux parties se sont également mutuellement accusées de cacher du matériel militaire lourd dans la section de la vallée que chacune contrôle. | UN | وادعى كلا الجانبين أيضا أن الجانب الآخر يخبئ معدات عسكرية ثقيلة في جزء الوادي الذي يسيطر عليه. |