La transparence et la célérité avec lesquelles la partie chypriote turque a réglé la question a permis de dissiper les tensions. | UN | وقد مكنت الطريقة الشفافة والسريعة التي عالج بها الجانب القبرصي التركي المسألة من التخفيف من حدة التوتر. |
Nous pensons que si la partie chypriote grecque est prête elle aussi à un tel règlement, elle devrait prendre des mesures pour montrer sa bonne volonté. | UN | ونعتقد أنه اذا كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا أيضا لمثل هذه التسوية، فعليه عندئذ أن يتخذ خطوات تثبت عزمه على ذلك. |
Il y aurait là un désavantage pour la partie chypriote grecque. | UN | وبالتالي، فإن الجانب القبرصي اليوناني يكون في وضع خاسر. |
M. Denktash a répondu de façon positive. On attend la réponse de la partie chypriote grecque. | UN | وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني. |
Cette déclaration contient les allégations habituelles régulièrement avancées par la partie chypriote grecque, qui sont contraires à la réalité à Chypre. | UN | ويتضمن هذا البيان كافة المزاعم المعروفة جيدا التي قدمها الجانب القبرصي اليوناني والمنافية للحقائق الواقعة في قبرص. |
Ce problème a été examiné avec la partie chypriote turque. | UN | وقد نوقشت هذه الشواغل مع الجانب القبرصي التركي. |
À la conciliation, la partie chypriote grecque préfère de toute évidence l'affrontement. | UN | ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني قد فضل المواجهة على التفاهم. |
En fait, c'est la partie chypriote grecque qui s'est efforcée depuis 1963 de faire disparaître toute trace du patrimoine turco-musulman de Chypre. | UN | والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي لم يزل يحاول منذ عام 1963 طمس جميع معالم التراث التركي الإسلامي في قبرص. |
Nous espérons que la communauté internationale va à l'avenir encourager la partie chypriote grecque à aller dans cette voie. | UN | ونأمل في أن يشجع المجتمع الدولي في الفترة المقبلة الجانب القبرصي اليوناني على السير في هذا الاتجاه. |
Invitant la partie chypriote grecque à adopter une approche constructive similaire en acceptant cette initiative; | UN | وإذ يطلب من الجانب القبرصي اليوناني إبداء موقف بناء مماثل لقبول الاقتراح، |
À ce propos, je tiens à appeler votre attention sur les vues et préoccupations pertinentes de la partie chypriote turque exposées ci-après : | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أوجه انتباهكم في ما يلي إلى آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله بهذا الشأن. |
Il convient également de rappeler qu'à l'issue des référendums, la partie chypriote turque a continué de rechercher un règlement conforme à sa vision. | UN | ويجدر كذلك التأكيد مجددا على أن الجانب القبرصي التركي ما برح يضع نصب عينيه في أعقاب الاستفتاء التوصل إلى تسوية في قبرص. |
En d'autres termes, la partie chypriote grecque ne gouverne l'île de Chypre ni légalement ni dans sa totalité. | UN | وبعبارة أخرى، فإن جزيرة قبرص ليست خاضعة، لا من الناحية القانونية، ولا هي بأكملها، لحكم الجانب القبرصي اليوناني. |
Cette opposition montre aussi les difficultés qu'il y a à engager des négociations concrètes avec la partie chypriote grecque en vue de parvenir à la réconciliation et à une solution viable. | UN | وهي أيضا تدل على الصعوبات القائمة فيما يتعلق بالدخول في مفاوضات تقصد الى تحقيق نتائج مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل الوفاق والتماس حل قابل للاستمرار. |
Le Gouvernement turc a fait savoir qu'il approuvait et appuyait la position de la partie chypriote turque telle qu'elle a été exposée lors de réunions précédentes du Conseil de sécurité sur la prorogation du mandat de la Force. | UN | وأوضحت حكومة تركيا أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي، بصيغته التي جرى اﻹعراب عنها في الجلسات السابقة لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وتؤيد هذا الموقف. |
M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. | UN | وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي. |
Les membres du Conseil notent avec inquiétude que la partie chypriote turque n'a pas encore fait preuve de la bonne volonté et de l'esprit de coopération requis pour parvenir à un accord. | UN | ويلاحظ أعضاء المجلس بقلق أن الجانب القبرصي التركي لم يظهر بعد حسن النية والتعاون الضروريين واللازمين لتحقيق اتفاق. |
Ils lancent un appel à la partie chypriote turque pour qu'elle apporte son soutien actif à ces efforts. | UN | وهم يناشدون الجانب القبرصي التركي تقديم دعم نشط لهذا الجهد. |
Assisté par mon Représentant spécial, je poursuis mes efforts visant à convaincre la partie chypriote turque d'accepter ces propositions. | UN | وأقوم حاليا، يعاونني ممثلي الخاص، بمواصلة الجهود لاقناع الجانب القبرصي التركي بقبول هذه المقترحات. |
Il s'agit d'une déformation flagrante et délibérée des faits, qui s'inscrit dans le cadre d'une campagne de diffamation poursuivie par les Chypriotes grecs contre la partie chypriote turque. | UN | وهذا تشويه صارخ ومتعمد للحقائق، وهو جزء من حملة لتشويه السمعة يقوم بها القبرصيون اليونانيون ضد الجانب القبرصي التركي. |
Telle est l'ampleur du fanatisme antiturc qui prévaut actuellement du côté chypriote grec. | UN | وهذا هو المدى الذي بلغه التعصب المناهض لﻷتراك السائد حاليا لدى الجانب القبرصي اليوناني. |
Cette prétention de l'administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la réalité chypriote, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. | UN | وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة. |
Donnant suite à la demande de recensement démographique de la part des Chypriotes grecs, j'ai mis à disposition les compétences de l'ONU dans ce domaine. | UN | وقد أتمت خبرة الأمم المتحدة استجابة لنداء الجانب القبرصي اليوناني من أجل إجراء تعداد للسكان. |
Ce geste audacieux de la part des autorités chypriotes turques visait à instaurer une atmosphère propice à la réconciliation. | UN | وكان هذا العمل خطوة جريئة اضطلع بها الجانب القبرصي التركي لتهيئة الأجواء اللازمة للتسوية. |