27. Toutefois, la partie marocaine avait présenté une liste de 120 000 citoyens marocains, deux fois plus que de votants sahraouis, et exigé leur participation au référendum. | UN | ٧٢ - ومع ذلك قدم الجانب المغربي قائمة بأسماء ٠٠٠ ٠٢١ مواطن مغربي، أي ضعف عدد الناخبين الصحراويين، وطالب باشتراكهم في الاستفتاء. |
Pas même la nomination en 1997 par le Secrétaire général d'un Envoyé personnel au Sahara occidental n'est venue à bout des obstacles dressés par la partie marocaine sur la voie de la tenue de ce référendum. | UN | حتى تعيين المبعوث الأمين العام الشخصي للصحراء الغربية في 1997لم يتغلب على العقبات التي وضعها الجانب المغربي للحيلولة دون إجراء الاستفتاء. |
Il est causé par le refus de la partie marocaine d'accepter la tenue d'un référendum sur l'autodétermination, assorti de toutes les garanties démocratiques nécessaires au Sahara occidental. | UN | وهي نتيجة إحجام الجانب المغربي عن الموافقة على إجراء الاستفتاء على تقرير المصير في الصحراء الغربية بجميع الضمانات الديمقراطية اللازمة. |
On considère que le puits et les galeries radiales prévus à titre expérimental du côté marocain sont également importants. | UN | كما تعتبر المهواة واﻷروقة الشعاعية الاختبارية المتوقعة على الجانب المغربي هامة أيضا. |
Certains ont fait observer que dans 75 % des cas, il y avait eu désaccord lors de l'identification des personnes désireuses de participer au référendum; ils ont indiqué également que quelques-uns de leurs collègues du côté marocain disaient avoir peur de témoigner librement. | UN | وأوضح بعض الشيوخ أنهم اختلفوا في الرأي في ٧٥ في المائة من الحالات فيما يتعلق بتحديد هوية مقدمي الطلبات؛ وأوضحوا أيضا أن بعض زملائهم على الجانب المغربي قد أعربوا عن مخاوفهم من اﻹدلاء بشهادتهم بحرية. |
Elles tiennent essentiellement à la conjugaison d'une opposition ouverte du Maroc à un référendum libre et juste et à un manque de fermeté surprenant de la part de la MINURSO dans l'administration du plan de paix. | UN | يعود هذا الفشل أساسا إلى اقتران معارضة الجانب المغربي العلنية ﻹجراء استفتاء حر ونزيه بما أظهرته بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من افتقار مذهل للحزم في إدارة خطة السلام. |
La commission d'identification a mené ses opérations avec indépendance et impartialité en dépit d'une campagne de mesures dilatoires menée par le Maroc et des attaques virulentes contre la MINURSO organisées par la presse et les autorités marocaines. | UN | وأضاف قائلا إن لجنة تحديد المشتركين في الاستفتاء قد أجرت عملياتها باستقلالية وعدم تحيز على الرغم من حملة تكتيكات التأخير الذي شنها الجانب المغربي والهجمات الشرسة التي شنتها الصحافة والسلطات المغربية على منورسو. |
En somme, aussi bien au niveau du programme d'identification que du processus préparatoire au retour des réfugiés, la partie marocaine multiplie les obstacles et les manoeuvres dilatoires. | UN | 8 - ومجمل القول أن الجانب المغربي يضاعف العراقيل والمناورات التسويفية، سواء على صعيد برنامج تحديد الهوية أو على صعيد عملية التحضير لإعادة اللاجئين. |
Prenant la parole dans l'exercice du droit de réponse, le représentant du Maroc a déclaré que les retards enregistrés dans l'application du Plan de règlement n'avaient jamais été la faute de la partie marocaine. | UN | 59 - وتكلم ممثل المغرب ممارسة لحق الرد فقال إن التأخيرات في تنفيذ خطة التسوية لم تكن على الإطلاق نتيجة لخطأ من الجانب المغربي. |
Il s'est déclaré préoccupé par le grand nombre de recours présentés par la partie marocaine qui risquait de faire échouer l'opération d'établissement des listes d'électeurs, et par les informations faisant état de violences exercées par la police et des civils à l'encontre de sahraouis à Laayoune. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء العدد الكبير من الطعون من الجانب المغربي والذي يهدد بعرقلة عملية إنشاء قوائم الناخبين وإزاء التقارير التي تبعث على الانزعاج والتي تفيد بقيام الشرطة والمدنيين باتخاذ إجراءات ضد الصحراويين في العيون. |
17. Après l'achèvement de la visite de mon Envoyé spécial dans la région, mon Représentant spécial par intérim a fait connaître à la partie marocaine la teneur des discussions tenues à Tindouf. | UN | ١٧ - وفي أعقاب اختتام زيارة مبعوثي الخاص للمنطقة، أطلع ممثلي الخاص بالنيابة الجانب المغربي على ملخص للمناقشات التي جرت في تندوف. |
En outre, les explications offertes par le Ministre marocain des affaires étrangères, M. Benaissa, qui a tenté de rejeter la responsabilité à cet égard sur les dirigeants des médias à Rabat, montrent clairement que la partie marocaine n'a pas suffisamment de bonne volonté ni le désir de régler ce conflit prolongé et douloureux. | UN | والتفسيرات التي قدمها السيد بنعيسى وزير خارجية المغرب محاولة منه لإلقاء التبعة على مديري وسائط الإعلام في الرباط، تدل دون مواربة على عدم توفر حسن النية لدى الجانب المغربي لتسوية النزاع الذي طال أمده وتفشى ألمه. |
70. La manière dont les Marocains et le Front POLISARIO coopèrent (ou refusent de coopérer) avec la mission contraste de façon frappante. Malgré la déclaration non ambiguë de la mission sur la liberté de mouvement de son personnel, la partie marocaine ignore simplement cette exigence. | UN | ٠٧ - وتعبر الاختلافات بين المغاربة وجبهة البوليساريو في طريقة تعاونهم )أو عدم تعاونهم( مع البعثة عن تباين صارخ، وعلى الرغم من اللغة الواضحة الواردة في بيان البعثة المتعلق بحرية حركة موظفيها، فإن الجانب المغربي لم يمتثل ببساطة لهذا الطلب. |
Le 6 octobre 2005, six autres hommes ont été abattus du côté marocain de la frontière. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، لقي ستة رجال آخرين مصرعهم عندما أُطلقت عليهم النيران على الجانب المغربي من الحدود. |
Le 6 octobre 2005, six autres hommes ont été abattus du côté marocain de la frontière. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قُتل ستة رجال آخرون رمياً بالرصاص في الجانب المغربي من الحدود. |
Le même jour, le Front Polisario, qui avait indiqué qu'il serait disposé à démarrer le processus dès qu'une décision similaire serait prise du côté marocain, avait pris des mesures, en consultation avec la Commission d'identification, pour communiquer les listes révisées à la population d'un camp de réfugiés. | UN | وفي اليوم ذاته، قامت جبهة البوليساريو، التي أبدت استعدادها لبدء العملية بمجرد اتخاذ الجانب المغربي إجراء مماثلا، باتخاذ خطوات، بالتشاور مع لجنة تحديد الهوية، ﻹتاحة القوائم المنقحة للسكان في أحد معسكرات اللاجئين. |
Toutefois, les activités se sont considérablement ralenties du côté marocain pendant la période considérée et la MINURSO a par conséquent instamment demandé aux commandants de sous-secteur de l'Armée royale marocaine de ne pas prendre de retard dans l'application de l'accord sur le marquage et la destruction des munitions non explosées. | UN | غير أن اﻷنشطة في ذلك المجال تباطأت إلى حد كبير على الجانب المغربي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولذلك حثت البعثة قادة القطاع الفرعي للجيش الملكي المغربي على مواكبة تنفيذ الاتفاق بشأن وضع العلامات على اﻷجهزة غير المنفجرة وإزالتها. |
Ces sociétés, qui travaillent coordonnées par le Comité mixte depuis 1981, sont, du côté espagnol, la " Sociedad española de estudios para la comunicación fija a través del Estrecho de Gibraltar " (SECEG), dont le siège est à Madrid, et du côté marocain, la " Société nationale d'études du Détroit " (SNED), dont le siège est à Rabat. | UN | وهاتان الشركتان، اللتان تقوم اللجنة المشتركة منذ ١٨٩١ بتنسيق أعمالهما، هما من الجانب الاسباني " الشركة الاسبانية للدراسات المتعلقة بالربط القار عبر مضيق جبل طارق " ومقرها في مدريد، ومن الجانب المغربي " الشركة المغربية لدراسات المضيق " ومقرها في الرباط. |
En effet, la Commission d'identification a été saisie d'un certain nombre de demandes, dont 233 487 ont déjà été traitées (176 533 sur le territoire du côté marocain, 42 468 dans les camps de Tindouf et 14 486 en Mauritanie), comme il ressort du rapport du Secrétaire général du 24 novembre 1995 (S/1995/986). | UN | فلجنة تحديد الهوية قد تلقت في الواقع، عددا مُعينا من الطلبات جرى بالفعل البت في ٤٨٧ ٢٣٣ طلبا )٥٣٣ ١٧٦ من الجانب المغربي مــن اﻹقليــم، و ٤٦٨ ٤٢ من مخيمات تندوف و ٤٨٦ ١٤ من موريتانيا( كما يُستخلص من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )S/1995/986(. |
1. Parmi les premières, l'opposition catégorique du Maroc au principe de la transparence dans l'administration du processus de paix a été un facteur de caractère décisif. | UN | ١ - فمن العوامل اﻷولى، كانت المعارضة التامة من قبل الجانب المغربي لمبدأ شفافية إدارة عملية السلام أحد العوامل الحاسمة. |
Une fois encore, les autorités marocaines mettent en danger non seulement le plan de règlement, mais aussi la paix dans la région si l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ne font pas preuve de fermeté. | UN | ومضى يقول إن الجانب المغربي يعرقل مرة أخرى تنفيذ خطة التسوية، وأنه ما لم تتبع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي نهجا حازما سيتعرض السلم في المنطقة أيضا للخطر. |