La CDI devrait par conséquent en finir avec cet aspect du sujet afin de pouvoir se pencher sur d'autres versants, notamment le pétrole et le gaz naturel, sans doute plus complexes et qui intéressent un plus grand nombre d'États. | UN | وعليه ينبغي أن تسرع اللجنة في عملها بشأن هذا الجانب من الموضوع بحيث يمكن الانتقال إلى جوانب أخرى، بما في ذلك النفط والغاز، إذ إن مواضيع أكثر تعقيدا، وتمت بصلة إلى عدد أكبر من الدول. |
Il a estimé qu’elle devait poursuivre ses travaux sur cet aspect du sujet et achever sans doute ses travaux dans les prochaines années. | UN | ولجنة القانون الدولي حسب تقدير فريق العمل ستتابع أعمالها فيما يخص هذا الجانب من الموضوع مما سيتيح لها حتما إنهاء أعمالها في السنوات المقبلة. |
Bien que certaines délégations aient vu d'un bon œil la décision de la Rapporteuse spéciale de ne pas aborder les effets de certaines armes sur l'environnement, d'autres délégations ont considéré que cet aspect du sujet méritait d'être traité. | UN | وبينما رحبت بعض الوفود بقرار المقرر الخاص بعدم تناول آثار بعض الأسلحة على البيئة، فإن وفودا أخرى اعتبرت أن هذا الجانب من الموضوع يستحق العناية. |
Il a également été suggéré que la Commission se penche sur les lacunes des régimes conventionnels existants; selon l'une des délégations, la Commission devait limiter le champ de ses travaux futurs à cet aspect du sujet. | UN | واقتُرح أيضا أن تتصدى اللجنة لثغرات نظم المعاهدات القائمة، وينبغي، وفقا لأحد الآراء، أن يقتصر أي عمل للجنة في المستقبل على هذا الجانب من الموضوع. |
Le Gouvernement iraquien a déjà abordé à maintes reprises cet aspect de la question en détail et il est sûr que le Conseil d'administration est au courant. | UN | وقد سبق لحكومة العراق أن تطرقت إلى هذا الجانب من الموضوع تفصيلا في مناسبات عديدة لا بد أن تكون معروفة لمجلس اﻹدارة. |
Il n'est pas présenté de texte à ce sujet, car le Rapporteur spécial a jugé qu'il serait plus pertinent que la Commission examine cet aspect de la question et donne au Rapporteur les orientations voulues afin qu'il puisse proposer dans son sixième rapport un énoncé spécifique pour l'article en question. | UN | ولم يقدم أي نص بشأن مسألة النفاذ، ما دام المقرر الخاص يرى أن الأنسب أن تنظر لجنة القانون الدولي في هذا الجانب من الموضوع وأن تقدم التوجيهات الملائمة حتى يدرج في التقرير السادس صيغة محددة بشأنه. |
On passera brièvement en revue dans la partie XII de la présente étude les questions et la documentation concernant l'expulsion collective et l'expulsion en masse afin de faciliter l'adoption d'une décision sur la portée de cet aspect du sujet. | UN | ويتناول الجزء الثاني عشر بإيجاز المسائل والمواد ذات الصلة بالطرد الجماعي والطرد الشامل وذلك بغرض تسهيل اتخاذ قرار بشأن هذا الجانب من الموضوع. |
Certaines délégations ont toutefois souligné que l'on pourrait éviter les abus dont sont susceptibles les exceptions à l'immunité en mettant en place des garde-fous et que la CDI devrait examiner cet aspect du sujet. | UN | وأكدت بعض الوفود، مع ذلك، أن المخاوف من احتمال ارتكاب تجاوزات في حالات الاستثناء من الحصانة يمكن تفاديها من خلال وضع الضمانات المناسبة، وأن اللجنة ينبغي لها أن تبحث هذا الجانب من الموضوع. |
La prévention des activités dangereuses, aussi importante soit-elle, ne constitue pas le coeur du mandat de la CDI, et les débats sur la responsabilité elle-même n'ont pas abouti à des résultats assez substantiels pour que la Sixième Commission puisse adopter des décisions définitives sur cet aspect du sujet. | UN | فمسألة منع الأنشطة الخطرة، رغم جدواها، ليست هي الجزء الرئيسي من ولاية اللجنة، في حين أن المناقشات بشأن المسؤولية نفسها لن تسفر عن نتائج ملموسة تكفي لتمكين اللجنة السادسة من اتخاذ قرارات حاسمة بشأن ذلك الجانب من الموضوع. |
Les arguments formulés pour et contre cette proposition sont clairement résumés aux paragraphes 337 et 338 du rapport, respectivement, et indiquent le chemin qu'il reste encore à faire avant qu'un consensus puisse se dégager sur cet aspect du sujet. | UN | هذا وإن الحجج المستدل بها لفائدة هذا الاقتراح أو ضده، قد أوجزت بوضوح في الفقرتين ٣٣٧ و ٣٣٨ تباعا من التقرير، وتشير إلى اﻷشواط التي لا يزال يتعين قطعها قبل أن يتأتى التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا الجانب من الموضوع. |
55. Sur la base des recommandations du groupe de travail, la CDI a décidé de poursuivre ses travaux en examinant d’abord la prévention sous le sous-titre de «Prévention des dommages transfrontières résultant d’activités dangereuses», et de désigner M. Rao rapporteur spécial pour cet aspect du sujet. | UN | ٥٥ - ومضى يقول إنه بناء على توصيات فريق العمل، قررت لجنة القانون الدولي متابعة أعمالها بالنظر أولا في الوقاية تحت العنوان الفرعي " الوقاية من اﻷضرار عبر الحدودية الناجمة عن اﻷعمال الخطيرة " ، وتعيين السيد راو مقررا خاصا لهذا الجانب من الموضوع. |
La Commission a noté qu'elle avait déjà commencé à remplir ce mandat et qu'il était fait état de ses travaux sur cet aspect du sujet aux paragraphes 106 à 165 de son rapport (ibid.). | UN | ولاحظت اللجنة أنها بدأت فعلا في تنفيذ هذه المهمة. ويرد وصف عملها بشأن هذا الجانب من الموضوع في الفقرات من ٦٠١ الى ٥٦١ من تقريرها )المرجع نفسه(. |
73. Le Rapporteur spécial a exprimé l'avis que, pour ce qui était du problème de la nationalité des personnes physiques, il était possible de conclure de manière générale que son premier rapport, le rapport préliminaire du Groupe de travail et les débats à la Commission du droit international et à la Sixième Commission avaient permis de rassembler tous les éléments nécessaires pour achever l'étude préliminaire sur cet aspect du sujet. | UN | ٣٧- ورأى المقرر الخاص أنه يمكن القول عموما فيما يتعلق بمشكلة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، أن تقريره اﻷول والتقرير اﻷولي للفريق العامل والمناقشات التي دارت في اللجنة وفي اللجنة السادسة توفّر كل ما يلزم من عناصر ﻹتمام دراسة أوّلية لهذا الجانب من الموضوع. |