1998 Les enfants délinquants, sontils en conflit avec la loi ou avec la société ? | UN | 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟ |
Les enfants en conflit avec la loi sont détenus séparément des adultes. | UN | ويحتجز الأطفال الجانحون بمعزل عن الكبار. |
L'attention a été appelée en outre sur la vulnérabilité et les besoins particuliers des enfants en détention et des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأُلفت الاهتمام أيضاً إلى حالة الضعف التي يمر بها الأطفال المحتجزون والأطفال الجانحون وإلى احتياجاتهم الخاصة. |
Faut-il laisser en liberté les délinquants sous prétexte qu'il n'y a pas assez de place dans les prisons ? Le pouvoir judiciaire s'efforce continuellement d'améliorer les conditions des détenus. | UN | فهل يترك الجانحون أو المجرمون مطلقي السراح بحجة عدم وجود أماكن كافية في السجون؟ وقال إن السلطة القضائية تبذل جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين الظروف التي يعيش فيها السجناء. |
Mineurs en conflit avec la loi ayant besoin de soins et de protection | UN | الأحداث الجانحون والمحتاجون للحماية والرعاية |
1998 Les enfants délinquants, sont—ils en conflit avec la loi ou avec la société ? | UN | ٨٩٩١: " هل اﻷطفال الجانحون في نزاع مع القانون أم مع المجتمع " ؟ |
55. En Norvège, les mineurs en conflit avec la loi sont pénalement responsables à partir de l'âge de 15 ans révolus. | UN | 55- القاصرون الجانحون في النرويج غير مسؤولين جنائياً إلا ابتداء من عمر 15 عاماً فأكثر. |
Il constate avec préoccupation que les enfants qui ont besoin d'une protection sont placés dans les mêmes institutions que les enfants en conflit avec la loi et que les centres de détention sont surpeuplés. | UN | وتشعر بالقلق إزاء إبقاء الأطفال المحتاجين إلى رعاية في نفس المؤسسات التي يودع فيها الأطفال الجانحون وإزاء اكتظاظ مرافق الاحتجاز. |
(o) le faible taux d'enregistrement des naissances particulièrement en milieu rural, le travail des enfants, les enfants de la rue et les enfants en conflit avec la loi ; | UN | (س) انخفاضُ معدل تسجيل الولادات، خاصةً في الأرياف، وعمل الأطفال، وأطفال الشوارع، والأطفال الجانحون للقانون؛ |
Enfants en conflit avec la loi | UN | الأطفال الجانحون |
5. Violence contre les enfants dans d'autres établissements (orphelinats, etc.), y compris contre les enfants en conflit avec la loi. | UN | 5- العنف ضد الأطفال في الأوساط المؤسسية الأخرى (دور الأيتام، إلخ)، بمن فيهم الأطفال الجانحون. |
Enfants en conflit avec la loi | UN | الأطفال الجانحون |
4. Mineurs en conflit avec la loi et protection des enfants | UN | 4- الأحداث الجانحون وحماية الأطفال |
Les enfants déplacés, les enfants de groupes minoritaires, les enfants qui vivent dans la misère, les orphelins, les enfants ayant des besoins particuliers, les enfants qui travaillent, les enfants des rues, les enfants soldats et les enfants en conflit avec la loi ont tout spécialement besoin d'une protection. | UN | 23- ويحتاج إلى حماية خاصة الأطفال المشردون داخلياً، وأطفال الأقليات، والمساكين، واليتامى، والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة، والأطفال العاملون، وأطفال الشوارع، والأطفال المقاتلون، والأطفال الجانحون. |
16. Enfants délinquants: afin de s'adapter aux développements les plus récents dans ce domaine, notamment la proposition du projet de loi sur la justice pour mineurs, il est important de prêter une attention particulière à la mise en œuvre des droits des enfants en conflit avec la loi. | UN | 16- الأطفال الجانحون: لمجاراة التطورات الميدانية الأخيرة، ومنها طرح مشروع قانون عدالة الطفل، فمن المهم ضمان الوفاء بحقوق الأطفال الجانحين. |
Le Comité est préoccupé par les lacunes dans l'application de la loi de 2008 sur l'égalité des chances et par les discriminations dont font toujours l'objet les enfants défavorisés et marginalisés, notamment les enfants handicapés, les enfants roms, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants placés en institution et les enfants en conflit avec la loi. | UN | 16- يساور اللجنة القلق إزاء الثغرات في تنفيذ قانون تكافؤ الفرص لعام 2008 واستمرار التمييز ضد الأطفال المهمشين والمحرومين بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة وأطفال الروما والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية والأطفال الجانحون. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'assurer l'application de sa législation antidiscrimination et de prendre d'urgence des mesures pour prévenir la discrimination à l'égard des enfants défavorisés et marginalisés, notamment les enfants handicapés, les enfants roms, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants placés en institution et les enfants en conflit avec la loi. | UN | 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تشريعها المتعلق بمكافحة التمييز واتخاذ تدابير عاجلة لمنع التمييز ضد الأطفال المهمشين والمحرومين بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، وأطفال الروما، والأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر، والأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية والأطفال الجانحون. |
les délinquants âgés de 18 à 21 ans sont également considérés comme des jeunes délinquants et placés dans les mêmes établissements. | UN | كما يعتبر الجانحون الذين يتراوح عمرهم بين ٨١ و١٢ سنة جانحين شباباً ويحتجزون في المؤسسات اﻷخيرة. |
les délinquants mineurs sont aussi placés dans les deux foyers d’accueil ou auprès de parents adoptifs. | UN | ويلحق القصر الجانحون أيضا بداري اﻷطفال أو بوالدين كفيلين. |
Il existe aussi, dans les districts et les villes, des commissions chargées de surveiller le traitement appliqué aux délinquants mineurs. | UN | وتراقب لجان الولايات والمدن لشؤون القاصرين المعاملة التي يتلقاها الجانحون الأحداث. |
37. Un projet du Fonds travaille en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie pour faire progresser l'usage de peines et de mesures alternatives, en particulier en faveur de groupes vulnérables, comme les femmes, les délinquants juvéniles et les personnes atteintes de maladies graves ou en phase terminale. | UN | 37 - يسعى أحد مشاريع الصندوق في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا إلى إحلال العمل بالجزاءات والتدابير البديلة، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة - النساء والأحداث الجانحون والمصابون بأمراض خطيرة أو مميتة. |
25. À Chypre, les jeunes délinquants sont placés en détention à l'écart des prisonniers adultes et ne les fréquentent pas. | UN | 25- ويحتجز الجانحون الأحداث المحكوم عليهم بالسجن في قبرص في أماكن منفصلة ولا يختلطون بالسجناء البالغين. |