"الجاني المزعوم" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur présumé
        
    • délinquant présumé
        
    • coupable présumé
        
    • l'accusé
        
    • l'auteur allégué
        
    • suspect
        
    • auteur présumé de
        
    La suspension possible du délai de prescription lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice n'est pas abordée. UN ولا ينصّ القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    La possibilité de suspendre le délai de prescription, lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice, n'est pas envisagée. UN ولا ينص القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    Lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice, le délai de prescription est interrompu. UN ويتم تعليق التقادم في حالة تهرُّب الجاني المزعوم من إقامة العدل.
    Il se peut que l'État ayant inculpé le délinquant présumé ne soit pas disposé à courir le risque d'un acquittement, surtout si cet acquittement peut écarter la possibilité, en droit, de poursuivre à nouveau l'intéressé. UN وقد تكون الدولة التي تتهم المتهم المزعوم راغبة عن التعرّض لاحتمال التبرئة، خصوصاً عندما قد تعوق تلك التبرئة محاولات لاحقة لتقديم الجاني المزعوم للمحاكمة.
    j) D'écrire à la première phrase du paragraphe 20 " fournisseur concerné " plutôt que " coupable présumé " ; UN (ي) أن يشار في الجملة الأولى من الفقرة 20 إلى " المورِّد المعني " لا إلى " الجاني المزعوم " ؛
    Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. UN التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه.
    En d'autres termes, cette obligation ne signifie pas nécessairement que des poursuites seront engagées, et encore moins que l'auteur présumé sera puni. UN وبعبارة أخرى، لا يعني هذا الالتزام بالضرورة أن إجراءات قانونية ستتخذ، فما بالك بمعاقبة الجاني المزعوم.
    l'auteur présumé de la tentative de viol est actuellement employé par le bureau de police du district de Dolpa. UN ويعمل الجاني المزعوم حاليا في مكتب شرطة مقاطعة دولبا.
    Le tribunal d'Al-Fasher a relâché l'auteur présumé du crime faute de preuves suffisantes à l'encontre de l'accusé et l'affaire a été classée; UN وأطلقت محكمة الفاشر سراح الجاني المزعوم بسبب نقص الأدلة الكافية لربط المتهم بالحادث وأُغلق ملف القضية؛
    Il n'a pas été possible d'établir l'identité de l'auteur présumé des faits, aussi l'enquête n'avait-elle pas été menée à son terme au 31 décembre 2011; UN وتعذّر تحديد هوية الجاني المزعوم وظل التحقيق جاريا حتى نهاية 2011؛
    Cette période est plus longue dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice. UN ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة.
    Par conséquent, la demande ne peut être déposée si l'on ignore l'identité de l'auteur présumé de la violation. UN وخلافاً لذلك، لا يمكن تقديم مثل هذا الطلب إذا كان الجاني المزعوم غير معروف.
    Cette disposition ne prévoit pas de suspension de ce délai lorsque l'auteur présumé des faits s'est soustrait à la justice. UN والحكم المذكور لا ينص على إمكانية تعليق فترة التقادم عندما يتهرَِّب الجاني المزعوم من إقامة العدل عليه.
    :: Deux cas ont été classés sans suite car il n'a pas été possible de retrouver l'auteur présumé du délit faute d'informations suffisantes; UN قضيتان صنفتا بأنهما لم يتوفر تحريهما بسبب عدم التمكن من تحديد مكان الجاني المزعوم بسبب الافتقار للمعلومات.
    Il n'est pas suspendu lorsque l'auteur présumé de l'infraction s'est soustrait à la justice ou a fui le pays. UN ولا تعلَّق الفترة حيثما يكون الجاني المزعوم قد تهرب من إقامة العدل أو فر من البلاد.
    L'État doit établir sa compétence lorsque l'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et qu'il n'a pas procédé à son extradition vers un quelconque autre État partie ayant établi sa compétence conformément à la Convention de 1988. UN ويجب على الدولة أن تعمل ولايتها القضائية إذا كان الجاني المزعوم موجودا على أراضيها ولم ترحله إلى أي من الدول الأطراف الأخرى التي أعملت ولايتها القضائية وفقاً لاتفاقية عام 1988.
    Le Traité judiciaire conclu avec le Portugal a été cité pour donner un exemple de pays où Sao Tomé-et-Principe pourrait exercer sa compétence sur des infractions commises par un délinquant présumé se trouvant sur son territoire. UN واستشهد بالمعاهدة القضائية المعقودة مع البرتغال كمثال على الحالات التي يمكن أن يكون فيها لسان تومي وبرينسيـبي ولاية على جرائم ارتكِبت في البرتغال بينما الجاني المزعوم مقيم في سان تومي وبرينسيـبي.
    Lorsqu'un délinquant présumé s'enfuit délibérément et fait l'objet d'un mandat de recherche, la durée de la fuite n'est pas prise en compte et la prescription est recalculée à partir du moment où la personne se rend ou est arrêtée. UN وحيثما يهرب الجاني المزعوم عمدا ويجري البحث عنه بموجب أمر ضبط، لا يؤخذ وقت الفرار في الاعتبار ويعاد حساب فترة التقادم من وقت تسليم الشخص نفسه أو القبض عليه.
    4. Chaque État partie prend également les mesures qui peuvent être nécessaires pour établir sa compétence vis-à-vis des crimes visés à l’article premier dans les cas où le coupable présumé se trouve sur son territoire et où il ne l’extrade vers aucun des États parties qui ont établi leur compétence conformément au paragraphe 1 ou 2. UN ٤ - تتخذ كل دولة طرف بالمثل ما قد يلزم من تدابير ﻹثبات ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة ١ في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم متواجدا في أراضيها ولا تسلم هذا الشخص إلى أي من الدول اﻷطراف التي أثبتت ولايتها القضائية طبقا للفقرة ١ أو ٢.
    Lorsqu'il n'y a pas lieu de présumer que l'allégation d'irrégularité est fondée, cette décision devra être consignée dans le dossier pour indiquer que la plainte a été examinée et que l'auteur allégué de l'irrégularité en question a été exonéré. UN وحيثما يعجز مقدم الشكوى عن إثبات دعوى ظاهرة الوجاهة بارتكاب إساءة، فمن اللازم أن يظل هذا القرار محفوظا في الملف لتبيان أن الشكوى قد نُظر فيها وأن الجاني المزعوم تمت تبرئته.
    En effet, l'extradition et l'engagement de poursuites sont en principe des droits souverains de l'État sur le territoire duquel se trouve le suspect. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن التسليم والمحاكمة، من حيث المبدأ، حقوق سيادية للدولة التي يوجد الجاني المزعوم على أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus