"الجاني والضحية" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur et la victime
        
    • délinquant et la victime
        
    • la victime et l'auteur
        
    • l'agresseur et la victime
        
    • délinquant que de la victime
        
    Toutefois, le projet de loi prévoit que la réconciliation entre l'auteur et la victime entraînera l'abandon des charges pénales ou de la peine imposée. UN غير أن مشروع القانون ينص على أن المصالحة بين الجاني والضحية تؤدي إلى إسقاط التهم الجنائية أو العقوبة الموقعة.
    Le recours à la violence est systématiquement poursuivi par les autorités publiques, que l'auteur et la victime soient ou non apparentés. UN وتقدم السلطات العامة حالات استخدام العنف للمحاكمة دون قيد أو شرط، بغض النظر عما إذا كانت هناك صلة بين الجاني والضحية.
    Tel est particulièrement le cas lorsque l'auteur et la victime se connaissent. UN وهذه بصفة خاصة هي الحالة التي يكون الجاني والضحية على معرفة مسبقة.
    Le principe de base de la justice réparatrice consistait à gérer le préjudice causé et à rétablir autant que possible le délinquant et la victime dans leur situation antérieure. UN وكانت الفلسفة الكامنة وراء العدالة التصالحية تتمثل في معالجة الضرر الواقع واعادة الجاني والضحية إلى وضعهما الأصلي قدر المستطاع.
    Premièrement, il ramène au même niveau la victime et l'auteur du crime et il nous donne le sentiment qu'il soutient en fait le criminel et non pas la victime. UN أولا، إن التقرير يساوي بين الجاني والضحية. ويعطي الانطباع بأنه يقف إلى جانب الجاني وليس إلى جانب الضحية.
    Tout lien de parenté entre l'agresseur et la victime constitue un facteur aggravant. UN وتشكل صلة القرابة بين الجاني والضحية عاملا يزيد من تشديد العقوبة.
    De même, les Principes fondamentaux de justice réparatrice reconnaissent la nécessité de prendre en considération l'inégalité des rapports de force ainsi que des différences culturelles entre les parties et de faciliter la réinsertion dans la communauté aussi bien du délinquant que de la victime. UN وبالمثل، تعترف المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية بالحاجة إلى أن توضع في الاعتبار التفاوتات التي تؤدي إلى اختلال توازن القوى، وكذلك الاختلافات الثقافية فيما بين الأطراف، وإعادة إدماج كل من الجاني والضحية في المجتمع.
    Je ne sais pas si l'auteur et la victime se connaissaient. Open Subtitles لا يمكنني معرفة اذا الجاني والضحية يعرفان بعضهما ام لا
    Cette méthode a toutes les chances d'entraîner une victimisation secondaire puisqu'elle compromet la fonction dissuasive de la loi et accroît le déséquilibre des forces entre l'auteur et la victime. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تتسبب في تكرار إيذاء الضحية لأنها تقوِّض الوظيفة الرادعة للقانون وترسِّخ اختلال توازن القوى بين الجاني والضحية.
    D'après l'article 152, paragraphe 1, du Code pénal, le rapport sexuel imposé à une femme contre sa volonté est une infraction même si l'auteur et la victime sont mariés ou vivent en concubinage. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 152 من قانون العقوبات، لا يزال الجماع الجنسي ضد إرادة المرأة يشكل جريمة حتى إذا كان الجاني والضحية متزوجين أو يعيشان معا في منزل زوجية بحكم الأمر الواقع.
    Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. UN وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية.
    Tout en accueillant favorablement les amendements apportés au Code pénal en 2008, concernant l'incrimination du viol d'une épouse, le Comité est préoccupé de constater que la loi ne s'applique que si l'auteur et la victime vivent séparément et sont en train de mettre un terme à leur mariage, et si la victime a sollicité une ordonnance de protection personnelle. UN وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية.
    Alors que le Code pénal prévoit des peines aggravées pour agression physique contre les parents ou les enfants, la violence conjugale est assimilée à des voies de fait, bien qu'il existe aussi dans ces caslà un lien de parenté étroit et un rapport de force inégal entre l'auteur et la victime. UN فقانون العقوبات ينص على فرض عقوبات أشد في حالات الاعتداء البدني على الآباء أو الأطفال. ومع ذلك، يُنظر إلى إيذاء الزوجة كاعتداء بسيط، رغم أن هذه الحالات تتميز أيضاً بوجود علاقة أسرية وثيقة وعدم التكافؤ في القوة بين الجاني والضحية.
    g) De renforcer le système de collecte de données pour faire en sorte que celles-ci soient ventilées par type de violence et par type de relation entre l'auteur et la victime. UN (ز) تعزيز نظام جمع البيانات لضمان تصنيف تلك البيانات حسب نوع العنف الممارَس وحسب العلاقة التي تربط بين الجاني والضحية.
    Si des actes violents ont été commis, elle donne également droit à l'attribution du logement conjugal si le délinquant et la victime - généralement des femmes - ont un foyer commun à long terme. UN وإذا حدثت أعمال العنف بالقرب من الجوار الاجتماعي، فإن القانون يعطي الحق في التخلي عن المنزل، إذا كان الجاني والضحية - وهي المرأة في معظم الحالات - قد أقاما أسرة معيشية مشتركة في الأجل الطويل.
    23. S'il était jugé souhaitable que le délinquant et la victime participent au processus de réparation, dans certains cas, les méthodes pertinentes pouvaient s'appliquer de façon asymétrique à une seule des parties, si l'autre n'était pas disponible ou ne souhaitait pas intervenir. UN 23- وفي حين رئي من المستصوب أن يشترك كل من الجاني والضحية في إجراءات تصالحية، أشير إلى أن هناك قضايا قد تطبق فيها ممارسات غير متناظرة تستند إلى نهوج تصالحية على طرف واحد إذا لم يكن الطرف الآخر موجودا أو غير راغب في المشاركة.
    f/ Le chapitre 192 du Code pénal norvégien sur le viol " a également été appliqué lorsque le délinquant et la victime étaient mariés " , mais on ne sait au juste si le viol marital est en fait spécifiquement invoqué dans le Code pénal (lettre datée du 16 février 1995). UN )و( بالرغم من أن المادة ٦٩١ من القانون الجنائي النرويجي بشأن الاغتصاب " طُبﱢقت أيضا عندما كان الجاني والضحية متزوجين " ، ليس من الواضح ما إذا كان الاغتصاب في إطار الزواج مشاراً إليه بالفعل وعلى وجه التخصيص في القانون الجنائي )رسالة مؤرخة في ٦١ شباط/فبراير ٥٩٩١(.
    La loi crée aussi un groupe d'appui aux victimes, qui sera notamment chargé de s'occuper des procédures de médiation entre la victime et l'auteur de l'infraction. UN وفيما يتعلق بالضحايا، ينص القانون على إنشاء وحدة لمساعدة الضحايا تتوّلى الاضطلاع بمهام منها الإشراف على إجراءات الوساطة بين الجاني والضحية.
    L'ordonnance intitulée Youth Conference Order, en particulier, qui est fondée sur des principes de réhabilitation, prévoit toute une panoplie de mesures permettant de répondre aux besoins tant du délinquant que de la victime. UN وبالخصوص، ينص " قانون مؤتمر الشباب " ، المتأصل في المبادئ الإصلاحية، على جملة من التدخلات لتلبية احتياجات كل من الجاني والضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus