"الجبرية" - Traduction Arabe en Français

    • contrainte
        
    • surveillée
        
    • obligatoire
        
    • assignation à résidence
        
    • assignation à domicile
        
    • forcée
        
    • assigné à résidence
        
    • de contraintes
        
    • forcés
        
    • forcé
        
    • arrest
        
    • assignée
        
    • assigné à domicile
        
    • algébrique
        
    • la loi
        
    Si ce pouvoir est reconnu, les vues divergent quant à savoir quels biens peuvent faire l'objet de mesures de contrainte. UN وإذا ما جرى التسليم بتلك السلطة، هناك أيضا آراء مختلفة بشأن الممتلكات التي يجوز أن تخضع للاجراءات الجبرية.
    Il faudrait aussi insister sur la nécessité du consentement de l'État défendeur pour la prise de mesures de contrainte préalables au jugement. UN كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما.
    Une autre personne encore avait été placée en résidence surveillée, mais elle n'y était plus assujettie et son adresse actuelle a été indiquée. UN وفي حالة أخرى أفيد بأن الشخص المعني وضع تحت الإقامة الجبرية التي رفعت عنه فيما بعد، وتم توفير عنوانه الحالي.
    Thich Huyen Quang et Thich Quang Do ont été mis en résidence surveillée dans leur monastère de Binh Dinh et de Hô Chi Minh-Ville respectivement; UN ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛
    A ce jour, toutefois, moins de 60 Etats ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour. UN ولكن حتى هذا التاريخ لم يقبل بولايتها الجبرية إلا أقل من ٦٠ دولة.
    Toutefois, les actes d'intimidation se sont poursuivis malgré l'assignation à résidence ou l'arrestation de certains dirigeants extrémistes. UN بيد أن أعمال الترويع استمرت على الرغم من أن بعض قادة المتطرفين وضعوا تحت اﻹقامة الجبرية أو اعتقلوا.
    La totalité des personnes concernées par cet incident aurait été ensuite soumise à l'assignation à domicile. UN وأخضع جميع اﻷشخاص المعنيين بهذا الحادث للاقامة الجبرية في منازلهم.
    Les mesures conservatoires ou autres mesures de contrainte antérieures au jugement sont inadmissibles. UN تطبيق الاجراءات الجبرية السابقة للحكم هو أمر لا يمكن السماح به.
    C'est à juste titre que les projets d'articles ne traitent pas des mesures de contrainte diligentées contre les biens d'un Etat qui sont situés dans un Etat tiers. UN ولا تتناول المواد الاجراءات الجبرية المأمور بفرضها على ممتلكات الدولة الواقعة في دولة ثالثة، وهذا هو عين الحق.
    Dans le même temps, il est raisonnable d'accorder à l'Etat en question un certain temps pour l'exécution des mesures de contrainte qu'il a expressément acceptées. UN وفي الوقت نفسه، فإنه من المنطقي منح الدولة المقصودة فترة زمنية تنفذ في خلالها التدابير الجبرية التي قبلتها صراحة.
    D'autres dirigeants ont été placés en résidence surveillée. UN وتم وضع قادة كبار آخرين قيد الإقامة الجبرية.
    Sur les 17 dernières années, elle en a passé 11 en régime de résidence surveillée. UN لقد قضت 11 سنة من السنوات الـ 17 الأخيرة تحت الإقامة الجبرية.
    Il s'agissait de la première déclaration publique de Daw Aung San Suu Kyi depuis son assignation en résidence surveillée en 2003. UN وكان ذلك أول بيان عام تصدره داو أونغ سان سوكي منذ فرض الإقامة الجبرية عليها في عام 2003.
    Au coeur du système du règlement obligatoire des différends se trouve le Tribunal international du droit de la mer. UN والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات.
    Le Royaume-Uni estime que le rôle de la Cour serait davantage renforcé si un plus grand nombre d'États en acceptaient la juridiction obligatoire. UN تعتقد المملكة المتحدة أنه سيزداد تعزيز الدور الذي تقوم به المحكمة لو قبلت بولايتها الجبرية المزيد من الدول.
    Nous notons que le nombre d'États ayant déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour s'élève toujours à 66, y compris le Royaume-Uni. UN ونلاحظ أن عدد الدول التي تقبل بالولاية الجبرية ما زال يبلغ 66 دولة، بما في ذلك المملكة المتحدة نفسها.
    Dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. UN وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية.
    M. Karroubi n'aurait pu sortir à l'air libre qu'une seule fois, pour 10 minutes, en 186 jours d'assignation à résidence. UN كما أُفيد بأن السيد كروبي لم يُسمح له على مدى 186 يوماً من الإقامة الجبرية سوى بعشرة دقائق بالخارج لشم الهواء النقي.
    Par conséquent, l'assignation à domicile ne devrait s'appliquer que dans des cas exceptionnels. UN ولذلك ينبغي ألا تطبق الإقامة الجبرية إلا في حالات استثنائية.
    Dans les deux affaires où elle a eu à intervenir, la Cour suprême a confirmé la mise en résidence forcée. UN وفي القضيتين اللتين نظرت فيهما المحكمة العليا، أكدت فرض الإقامة الجبرية.
    Si tel est le cas, il serait peut-être détenu à la prison de Shijzhuang, province de Hebei, ou assigné à résidence à son domicile. UN وإذا كان لا يزال حيا، فربما هو محتجز في سجن شيشزوانغ، مقاطعة هيبي، أو محكوما بالاقامة الجبرية في منزله.
    Immunité des États à l'égard des mesures de contraintes antérieures au jugement UN حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم
    - La détention provisoire, l'expulsion, l'assignation à domicile ou la déchéance des droits civils au lieu des travaux forcés à perpétuité; UN الاعتقال المؤقت أو الإبعاد أو الإقامة الجبرية الجنائية أو التجريد المدني بدلا من الأشغال الشاقة المؤقتة.
    Il fait valoir que l'arrêté d'assignation à résidence viole manifestement son droit à une vie familiale dès lors qu'il est forcé d'habiter dans une chambre d'hôtel et qu'il n'a pas les moyens de louer un logement pour sa famille. UN ويقول إن من الواضح أن الأمر بالإقامة الجبرية ينتهك حقه في الحياة الأسرية، لأنه مجبر على العيش في غرفة فندق ولأنه لا يستطيع استئجار مسكن لأسرته.
    There, all three were charged with breaching the terms of Ms. Suu Kyi's house arrest in violation of article 22 of the 1975 State Protection Law. UN وهناك، اتهمت الثلاث بخرق شروط إقامة السيدة سوو كيي الجبرية انتهاكاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975.
    Elle est en effet dans la situation d'une personne assignée à résidence. UN وفي الواقع، تبقى ظروفها مماثلة لظروف أي شخص خاضع للإقامة الجبرية.
    Il a ensuite été arrêté et torturé à plusieurs occasions, assigné à domicile et condamné pour subversion. UN واعتقل وعذب عدة مرات بعد ذلك، ووضع رهن الإقامة الجبرية وأدين بتهمة التخريب.
    Théorie des jeux, géométrie algébrique... Open Subtitles - نظرية اللعب، الهندسة الجبرية
    L'assignation à résidence de Abbassi Madani ayant, à la date de présentation de la communication, largement dépassé les cinq ans constitue une violation de la loi même dont le Gouvernement algérien entend se prévaloir pour tenter de la justifier. UN ولما كانت مدة إقامة عباسي مدني الجبرية قد تجاوزت، في تاريخ هذا البلاغ، خمس سنوات بكثير فهي تشكل انتهاكاً لهذا القانون نفسه الذي تتذرع به الحكومة الجزائرية في محاولة لتبرير قرارها هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus