L'introduction des techniques d'enseignement à distance dans les écoles secondaires des régions montagneuses reculées permettrait de résoudre toute une série de problèmes urgents. | UN | فمن شأن استخدام وسائل التعلم من بعد في المدارس الثانوية في المناطق الجبلية النائية أن يحل عددا من المشاكل الملحة. |
Depuis le milieu des années 90, des services mobiles de santé génésique sillonnent les régions montagneuses reculées. | UN | ومنذ منتصف التسعينات، تم الاضطلاع بأنشطة خدمات الصحة الإنجابية المتنقلة في المناطق الجبلية النائية. |
Le Gouvernement chinois a aidé les habitantes des régions montagneuses reculées et d'autres régions pauvres à construire des réservoirs. | UN | وساعدت الصين النساء في المناطق الجبلية النائية وغيرها من المناطق الفقيرة على إنشاء صهاريج للمياه. |
D'après les dernières enquêtes sur l'opium, la plupart des cultivateurs lao vivent sur les hauts plateaux, dans des régions montagneuses éloignées, et n'ont qu'un accès limité aux marchés et aux services de santé et d'éducation. | UN | وبناء على الدراسات السابقة حول اﻷفيون فإن معظم زارعيه من سكان الجبال في لاوس ممن يعيشون في المناطق الجبلية النائية التي يقل أو ينعدم فيها الوصول إلى اﻷسواق أو إلى الخدمات الصحية والتعليمية. |
On peut en voir des exemples récents dans les centres de réinsertion sociale destinés aux femmes vulnérables, créés par la Société du Croissant-Rouge du Kirghizistan, en collaboration avec la Croix-Rouge des Pays-Bas, ainsi que divers petits projets de collaboration avec les communautés montagneuses éloignées réalisés par la Société du Croissant-Rouge du Kirghizistan avec l'appui du Gouvernement néerlandais. | UN | ومن الأمثلة الأخيرة على ذلك مراكز إعادة التأهيل الاجتماعي للنساء الضعيفات التي أنشأتها جمعية الهلال الأحمر في قير غيز ستان بالتعاون مع الصليب الأحمر الهولندي وكذلك عدة مشاريع صغيرة بالتعاون مع المجتمعات الجبلية النائية أنشأتها جمعية الهلال الأحمر في قير غيز ستان بدعم من حكومة هولندا. |
Pour sensibiliser le public au choix existant en matière de planification familiale (nombre d'enfants et espacement des naissances) et les conséquences de l'avortement, on organise des manifestations de proximité au sein de la population, en particulier dans les agglomérations montagneuses et isolées. | UN | ولأغراض زيادة توعية الجمهور فيما يتعلق بالخيارات في مجال تخطيط الأسرة (عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات) والنتائج المترتبة على الإجهاض يجري القيام بأنشطة دعائية إعلامية في صفوف السكان ولا سيما في المراكز السكانية في المرتفعات الجبلية النائية. |
L'État a créé des écoles annexes même dans les zones montagneuses reculées ou les îles éloignées afin qu'aucun enfant d'âge scolaire ne soit privé de l'accès à l'éducation primaire. | UN | وأنشأت المدارس الفرعية حتى في المناطق الجبلية النائية أو في الجزر المعزولة بحيث يتمكن كل طفل في سن الدراسة من الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Elle saisit cette occasion pour remercier encore une fois l'UNICEF des activités importantes menées au Pérou, en particulier dans les zones montagneuses reculées. | UN | وقالت إنها تنتهز هذه الفرصة كي تعبِّر لليونيسيف، مرة أخرى، عن شكرها للأعمال الهامة التي اضطُلع بها في بيرو وخاصة في المناطق الجبلية النائية. |
218. Le service des médecins volants du Lesotho, qui fait partie des infrastructures sanitaires du pays, fournit des services médicaux d'urgence dans les zones montagneuses reculées du pays. | UN | 218- ومن بين مجالات الخدمة الصحية في البلاد، تقدم خدمة الطبيب الطائر في ليسوتو خدمات طبية طارئة للمناطق الجبلية النائية في البلاد. |
Dans la province du Yunnan, les académies de quatre comtés exécutent un programme visant à faciliter l'accès des filles des minorités ethniques à l'enseignement secondaire dans les zones montagneuses reculées afin d'éviter qu'elles ne soient victimes de la traite. | UN | 43 - تقوم المكاتب التعليمية في أربع مقاطعات بتنفيذ برنامج لتحسين إمكانية الحصول على التعليم المتوسط للفتيات من الأقليات العرقية في المناطق الجبلية النائية من أجل الحد من احتمالات الاتجار بهن. |
En Turquie, le Gouvernement collabore avec des partenaires comme le Fonds international de développement agricole (FIDA), en vue de promouvoir la création d'emplois et de nouvelles entreprises dans les régions montagneuses reculées des provinces de Diyarbakir, Batman et Siirt. | UN | 22 - وفي تركيا، تعمل الحكومة مع شركاء مثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لزيادة فرص العمل وتشجيع شركات تجارية جديدة في المناطق الجبلية النائية في أقاليم ديار بكر وباتمان وسيرت. |
Depuis que la culture du pavot à opium a été éliminée, les femmes ont plus de temps pour cultiver des légumes, élever des animaux, tisser des étoffes et vendre elles-mêmes leur production, ce qui a renforcé leur autonomie et a rehaussé leur condition dans un grand nombre de régions montagneuses reculées. | UN | وبعد إبادة زراعات خشخاش الأفيون، توفَّر للمرأة مزيدٌ من الوقت لزراعة الخضراوات وتربية الماشية ولغزل المنسوجات ولتسويق المنتجات بنفسها، ومن ثم تمكين المرأة وتحسين وضعها في كثير من المجتمعات المحلية الجبلية النائية. |
En outre, dans les trois gouvernorats du nord du pays, dans le cadre du programme élargi de vaccination, des équipes mobiles de vaccination sont désormais en mesure d'atteindre des groupes tels que les nomades, les personnes déplacées et les habitants des zones montagneuses reculées. | UN | 89 - بالإضافة إلى ذلك تستخدم أفرقة التطعيم المتنقلة في المحافظات الثلاث في الشمال في إطار برنامج التحصين الموسع في الوصول إلى مجموعات البدو والمشردين داخليا وسكان المناطق الجبلية النائية. |
Les femmes des régions montagneuses reculées à faible densité de population, où les déplacements sont difficiles et les services éloignés, bénéficient de prestations moins nombreuses et de moins bonne qualité que les femmes des villes ou des plaines. | UN | فالمناطق الجبلية النائية مثلاً حيث تقل كثافة السكان ويصعب التنقل وبُعد مسافة إيصال الخدمات تأتي في مرتبة أدنى بالمقارنة مع المدن ومناطق الأراضي الواطئة فيما يخص كمية ونوعية الخدمات المقدمة إلى النساء. |
Au cours des dernières années, des progrès ont été réalisés en matière de diminution des taux d'analphabétisme et de semi-analphabétisme. Selon le recensement national de 1991, le pourcentage de femmes analphabètes demeure plus élevé que celui des hommes et concerne principalement les femmes plus âgées vivant dans des régions rurales et montagneuses reculées ou dans des zones insulaires. | UN | في السنوات الأخيرة، سُجِّل تحسُّن في معدلات الأمية وشبه الأمية حيث النسبة المئوية لأمية المرأة طبقا لبيانات تعداد السكان الوطني لعام 1999 ما زالت أعلى من نسبة الرجل. وتتعلق أساسا بالمرأة في المناطق الريفية والمناطق الجبلية النائية أو المعزولة وكذلك بين المجموعات العمرية الأكبر سنا. |
Le pays consacre de gros efforts à jeter une infrastructure satisfaisante pour que le peuple puisse jouir des bienfaits du système de soins médicaux gratuits pour tous et que tous les habitants depuis la capitale jusqu'aux contrées montagneuses reculées puissent bénéficier promptement d'un service médical de bonne qualité. | UN | توجه الدولة جهودها الكبيرة لإعداد الأسس المادية والتقنية الكافية التي تمكن الشعب من التمتع بمنافع العلاج المجاني الكامل والشامل وتمكن جميع السكان من تلقى الخدمات الطبية عالية الجودة في كل الأماكن من العاصمة إلى القرى الجبلية النائية. |
16. Selon les autorités indiennes, une certaine quantité de pavot à opium est cultivée illicitement dans les régions montagneuses reculées du nord, de l'est et du nord-est du pays. | UN | 16- ووفقاً لما ذَكَرتْهُ السلطات في الهند،() توجد بعض عمليات زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في المناطق الجبلية النائية في الأجزاء الشمالية والشرقية، والشمالية الشرقية، من البلد. |
114. L'arrêté du Gouvernement no 199 du 19 avril 2001 a institué des conditions d'accès à l'enseignement tertiaire préférentielles pour les filles originaires des régions montagneuses reculées du pays (au moyen d'un système de quotas). | UN | 114- وعين قرار الحكومة رقم 199 الصادر في 19 نيسان/أبريل 2001 شروط التحاق تفضيلية بمؤسسات التعليم العالي (نظام الحصص) لصالح الفتيات من المناطق الجبلية النائية في طاجيكستان. |
Les magistrats se rendent dans les régions montagneuses éloignées difficiles d'accès ou dans des zones pastorales pour régler sur place les affaires en question, et visitent des usines ou des entreprises, des organismes publics et des zones rurales pour diffuser la connaissance du droit et mettre en place des lignes d'assistance téléphonique chargées d'assurer la défense des droits des femmes. | UN | وتسافر الأفرقة إلى المناطق الجبلية النائية التي يصعب الوصول إليها والمناطق الرعوية وذلك من أجل التعامل مع القضايا في أماكن حدوثها، وتذهب إلى المصانع والشركات والمؤسسات والمناطق الريفية لتعميم المعرفة القانونية، وإعمال الخط الهاتفي الساخن الخاص بالدفاع عن حقوق المرأة. |