Sur le plan économique, le Soudan du Sud tient à indiquer qu'il est disposé et prêt à s'engager dans des négociations sérieuses avec Khartoum. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية يود جنوب السودان أن يعلن رغبته واستعداده لوضع تفاصيل مفاوضات جادة مع الخرطوم. |
Je ne saurais conclure sans mentionner ce que mon pays réalise sur le plan économique. | UN | لا يسعني أن أختتم كلامي دون أن أذكر ما تحققه بـــلادي على الجبهة الاقتصادية. |
Sur le plan économique, notre produit intérieur brut (PIB) réel enregistrera une croissance de 7 % d'ici à la fin de l'année. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية يُظهر ناتجنا المحلي الإجمالي الحقيقي زيادة قدرها 7 في المائة بنهاية هذا العام. |
Entre-temps, bien des choses ont eu lieu sur le front économique. | UN | وفي نفس الوقت، كان يحدث الكثير على الجبهة الاقتصادية. |
Sur le front économique, la période a également été éprouvante. | UN | وكانت تلك الفترة فترة تحدٍ بالنسبة لنا على الجبهة الاقتصادية أيضاً. |
Sur le plan économique, l'Administration actuelle au Nigéria a déréglementé l'économie et créé de nouveaux stimulants pour les investissements nationaux et étrangers. | UN | فعلـــى الجبهة الاقتصادية قامت الحكومة الحاليــــة في نيجيريـــا بتحرير الاقتصاد وأوجدت حوافز جديدة للاستثمارات المحلية واﻷجنبية. |
Il est donc d'autant plus urgent et nécessaire de mettre en place une base de coopération sur le front de l'environnement qui soit égale au niveau de la concurrence qui existe aujourd'hui sur le plan économique, car si les gouvernements peuvent espérer pouvoir mettre un terme à l'appauvrissement de leur population et à la dégradation de leur environnement, cela exige qu'ils travaillent ensemble sur une base multilatérale. | UN | وهذا سبب قوي يجعل من المهم والملح معا أن نضع أساسا للتعاون بشأن الجبهة البيئية على قدم المساواة مع أساس المنافسة السائد حاليا على الجبهة الاقتصادية ﻷنه لكي تجد الحكومات أي أمل في وقف إفقار شعوبها وبيئاتها، فإن السبيل الى ذلك هو أن نعمل معا على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
La situation est en revanche plus mitigée sur le plan économique. Bien que l’inflation et le chômage demeurent faibles, la croissance est pour l’essentiel stagnante, peu d’experts avec lesquels j’ai pu récemment discuter à Tokyo prévoyant quelque accélération significative. | News-Commentary | وبالتالي، كان آبي ناجحاً نسبياً في إدارة السياسة الخارجية والدفاعية. ولكن الموقف على الجبهة الاقتصادية لا يزال أكثر التباسا. صحيح أن معدلات التضخم والبطالة منخفضة، ولكن النمو متوقف إلى حد كبير، ولا يتوقع كثيرون من الخبراء الذين تحدثت معهم في طوكيو مؤخراً أن يتسارع نمو الاقتصاد بشكل ملموس. |
Sur le front économique, je ne peux nier le fait évident que les peuples ne peuvent pas se nourrir de démocratie ni de bonne gouvernance. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية لا أستطيع أن أنكر الواقع البادي للعيان وهو أن الناس لا يأكلون الديمقراطية أو سلامة الحكم. |
Sur le front économique, il n'y a certainement aucun motif de se sentir réconforté ou de se laisser aller à la complaisance. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية من المؤكد أنه لا توجد مدعاة للارتياح أو الرضا. |
On ne saurait régler les questions politiques si l'on faisait abstraction des questions économiques, de même que l'on n'avancerait pas sur le front économique tant que subsisteraient des problèmes politiques. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما لا يمكن تسوية المسائل السياسية في حالة تجاهل البعد الاقتصادي، لا يمكن كذلك إحراز أي تقدم على الجبهة الاقتصادية طالما ظلت الخلافات السياسية قائمة. |
On ne saurait régler les questions politiques si l'on faisait abstraction des questions économiques, de même que l'on n'avancerait pas sur le front économique tant que subsisteraient des problèmes politiques. | UN | وأضاف قائلا إنه بينما لا يمكن تسوية المسائل السياسية في حالة تجاهل البعد الاقتصادي، لا يمكن كذلك إحراز أي تقدم على الجبهة الاقتصادية طالما ظلت الخلافات السياسية قائمة. |
Depuis mon investiture en tant que Président du Brésil le 1er janvier, des progrès significatifs ont été accomplis sur le front économique. | UN | ومنذ توليت مقاليد منصبي بصفتي رئيسا للبرازيل في الأول من كانون الثاني/يناير، أحرز تقدم له شأنه على الجبهة الاقتصادية. |