"الجدول الزمني الذي" - Traduction Arabe en Français

    • le calendrier
        
    • les délais
        
    • au calendrier
        
    • délais prescrits
        
    • du calendrier
        
    • calendrier qu
        
    • échéancier
        
    Certains de ces retraits, par exemple en République démocratique du Congo, ne suivraient pas le calendrier prévu par le Conseil de sécurité. UN وبعض هذه التخفيضات، كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لن تتبع الجدول الزمني الذي يتوخاه مجلس الأمن.
    Il a fallu modifier en conséquence le calendrier auquel avaient souscrit les parties, qui est décrit au paragraphe 20 de mon précédent rapport. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق.
    Premièrement, le calendrier qui vous a été distribué est tout à fait indicatif et sujet à modification, en tant que de besoin. UN أولاً، إن الجدول الزمني الذي تم توزيعه جدول مؤقت وعرضة لأي تعديلات يُرى أنها ضرورية فيما يتعلق بالتواريخ.
    La Géorgie a présenté ses arguments écrits et oraux à la Cour internationale de Justice dans les délais fixés par la Cour. UN قدمت جورجيا مرافعات مكتوبة وشفوية إلى محكمة العدل الدولية وفق الجدول الزمني الذي حددته المحكمة.
    Les Pays-Bas souscrivent au calendrier fixé par le Quatuor, et sont disposés à apporter leur aide partout où ils le pourront. UN إن هولندا تؤيد الجدول الزمني الذي حددته اللجنة الرباعية، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم أي مساعدة يمكننا تقديمها.
    Pourcentage des élections nationales et infranationales organisées dans les délais prescrits par la loi UN نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أجريت في حدود الجدول الزمني الذي ينص عليه القانون
    Nous arrivons cette année à mi-parcours du calendrier que nous nous sommes fixé à cet égard. UN هذه السنة نصل إلى منتصف الجدول الزمني الذي وضعناه لأنفسنا في هذا الصدد.
    La Commission de consolidation de la paix salue la création d'une commission électorale indépendante et attend avec intérêt le calendrier qu'elle doit établir. UN وترحب لجنة بناء السلام بإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة، وتتطلع إلى الإطلاع على الجدول الزمني الذي ستضعه.
    Il avait fallu modifier en conséquence le calendrier auquel avaient souscrit les parties. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان.
    Le Tribunal prépare également une étude commerciale afin d'assurer la numérisation des enregistrements qui dépassent le calendrier de 2007. UN وتعد المحكمة أيضا دراسة جدوى لمعالجة مسألة رقمنة تلك المواد التي تجاوزت الجدول الزمني الذي كان متوقعا في عام 2007.
    On ignore par conséquent s'il sera possible de mettre le nouveau système en place selon le calendrier établi par le Secrétaire général. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    le calendrier d'exécution détaillé indiquant les tâches et les échéances est à la disposition du Bureau des services de contrôle interne. UN ويمكن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراض الجدول الزمني الذي يتضمن على وجه التفصيل المهام والعتبات المرحلية.
    le calendrier d'exécution détaillé indiquant les tâches et les échéances est à la disposition du Bureau des services de contrôle interne. UN ويمكن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراض الجدول الزمني الذي يتضمن على وجه التفصيل المهام والعتبات المرحلية.
    Le Président recommande que le calendrier approuvé par la Commission soit respecté mais sans renoncer à la souplesse exigée par les imprévus. UN 8 - الرئيس: أوصى بمراعاة الجدول الزمني الذي اعتمدته اللجنة دون التخلي عن المرونة التي تقتضيها الظروف الطارئة.
    Il n'en reste pas moins que le calendrier convenu par les parties au conflit n'était toujours pas exécuté. UN غير أنه لم يتم تنفيذ الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان.
    Mais nous reconnaissons néanmoins que le calendrier élaboré à Charm al-Cheikh est ambitieux. UN بيد أننا نسلم بأن الجدول الزمني الذي تم وضعه في شــرم الشيــخ جدول طموح.
    Pourcentage des élections nationales, régionales et locales organisées dans les délais prescrits par la loi UN نسبة الانتخابات الوطنية ودون الوطنية التي أجريت في حدود الجدول الزمني الذي ينص عليه القانون
    À cet égard, la délégation de l'Érythrée partage la préoccupation du Secrétaire général au sujet du retard important accusé au cours des deux dernières années par rapport au calendrier fixé dans la Déclaration du Millénaire pour la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا السياق، يتشاطر الوفد الإريتري قلق الأمين العام من أن الإنجازات خلال السنتين الماضيتين، قد تخلفت بصورة خطيرة عن الجدول الزمني الذي حدده إعلان الألفية لتحقيق هذه الأهداف.
    Elle s'est également enquise du calendrier prévu pour la ratification par l'Italie des quelques rares instruments de défense des droits de l'homme qu'elle n'a pas encore ratifiés, notamment le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN واستفسرت هنغاريا كذلك عن الجدول الزمني الذي وضعته إيطاليا لتصبح طرفاً فيما تبقى من صكوك حقوق الإنسان التي لم تُصدّق عليها بعد، بما في ذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    La plupart des délégations ont pris note de l'échéancier politique proposé par les Timorais, tandis que certaines ont exprimé des préoccupations quant à la densité d'un calendrier qu'il conviendrait peut-être d'assouplir. UN ولاحظ معظم المتدخلين الجدول الزمني السياسي الذي اقترحه التيموريون الشرقيون حيث أعرب بعضهم عن القلق من شدة ضيق الجدول الزمني الذي قد يستلزم بعض المرونة.
    Le Comité consultatif constate avec inquiétude que l'échéancier du Secrétaire général risque d'être irréalisable. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من أن الجدول الزمني الذي ذكره الأمين العام قد لا يكون واقعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus