Les États sont par ailleurs invités à actualiser les informations disponibles, à présenter leurs initiatives nouvelles ou révisées et à donner plus de détails sur les pratiques susmentionnées, le cas échéant. | UN | كما إنَّ الدول مدعوَّة إلى تقديم ما لديها من آخر المعلومات والمبادرات الجديدة أو المنقحة والتطرق بتفصيل إلى الممارسات السالفة الذكر، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
ii) Nombre de règles et recommandations internationales relatives aux produits agricoles, nouvelles ou révisées, qui ont été adoptées | UN | ' 2` عدد القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية |
Les données ainsi rassemblées constituent une base sur laquelle s'appuyer pour évaluer les impacts des stratégies du logement, nouvelles ou révisées, actuellement appliquées. | UN | وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن استخدامها في تقييم أثر استراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة. |
Un grand nombre des politiques ou plans d'action nationaux nouveaux ou révisés comprenaient de meilleurs mécanismes de contrôle, surtout depuis 2000. | UN | وشمل العديد من السياسات أو خطط العمل الوطنية الجديدة أو المنقحة تعزيز آليات الرصد وخاصة منذ سنة 2000. |
Un autre représentant saluait l'inclusion dans l'Outil de facteurs d'émissions nouveaux ou révisés bien que des données supplémentaires soient requises pour que les Parties puissent œuvrer de concert avec les secteurs de l'environnement et industriel en vue de réduire les émissions. | UN | ورحب ممثل آخر بإدراج عوامل الانبعاثات الجديدة أو المنقحة في مجموعة الأدوات، لكنه أشار إلى ضرورة توفير بيانات إضافية تمكّن الأطراف من العمل مع قطاعي البيئة والصناعة لتخفيض الانبعاثات. |
En ce qui concerne les produits agricoles, 35 normes et recommandations nouvelles ou modifiées ont été adoptées. | UN | وفي مجال المنتجات الزراعية، اعتُمدت 35 من المعايير/التوصيات الجديدة أو المنقحة. |
ii) Nombre d'applications de normes de qualité des produits agricoles de la CEE, existantes, nouvelles ou révisées, par les États membres | UN | ' 2` عدد ما تنفِّذه الدول الأعضاء من المعايير القائمة أو الجديدة أو المنقحة الصادرة عن اللجنة في مجال الجودة الزراعية |
Les données ainsi rassemblées constituent une base sur laquelle s'appuyer pour évaluer les impacts des stratégies du logement, nouvelles ou révisées, actuellement appliquées. | UN | وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن إستخدامها في تقييم أثر إستراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة . |
Cela a été spécialement mentionné aux inspecteurs à propos des directives et procédures nouvelles ou révisées applicables aux PE dont un grand nombre d'organismes se sont dotés ces dernières années. | UN | وقد ذُكر ذلك تحديداً للمفتشين في سياق الإشارة إلى التوجيهات والإجراءات الجديدة أو المنقحة التي اعتمدتها مؤسسات كثيرة خلال السنوات الأخيرة بشأن شركاء التنفيذ. |
Cela a été spécialement mentionné aux inspecteurs à propos des directives et procédures nouvelles ou révisées applicables aux PE dont un grand nombre d'organismes se sont dotés ces dernières années. | UN | وقد ذُكر ذلك تحديداً للمفتشين في سياق الإشارة إلى التوجيهات والإجراءات الجديدة أو المنقحة التي اعتمدتها مؤسسات كثيرة خلال السنوات الأخيرة بشأن شركاء التنفيذ. |
35. Le Conseil a également adopté les lignes directrices nouvelles ou révisées ci-après au sujet des normes relatives aux projets: | UN | 35- وإضافة إلى ذلك، اعتمد المجلس المبادئ التوجيهية التالية الجديدة أو المنقحة المتعلقة بمعايير المشاريع: |
1.2 Les pays qui fournissent des contingents et des forces de police sont informés dans un délai de 30 jours des politiques et procédures nouvelles ou révisées | UN | 1-2 إبلاغ الدول الأعضاء المساهمة بقوات - وقوات شرطة بالسياسات والإجراءات الجديدة أو المنقحة في غضون ثلاثين يوما |
1.2 Les pays qui fournissent des contingents et des forces de police sont informés dans un délai de 30 jours des politiques et procédures nouvelles ou révisées. | UN | 1-2 إبلاغ الدول الأعضاء المساهمة بقوات وبشرطة بالسياسات والإجراءات الجديدة أو المنقحة في غضون 30 يوما |
Les 35 normes de qualité des produits agricoles et recommandations (nouvelles ou révisées) de la Commission ont considérablement facilité les échanges commerciaux dans ce secteur. | UN | وساهم 35 من معايير وتوصيات الجودة الزراعية الجديدة أو المنقحة الصادرة عن اللجنة إسهاما مباشراً في تيسير التجارة في هذا القطاع. |
Il est nécessaire de diffuser des informations sur les faits nouveaux et de faire participer les principaux partenaires commerciaux à des consultations sur les réglementations nouvelles ou révisées et leur impact sur les pays en développement; | UN | وتوجد حاجة قوية لنشر المعلومات عن التطورات الجديدة ولإشراك الشركاء التجاريين الرئيسيين في المشاورات المتعلقة بالأنظمة الجديدة أو المنقحة وتأثيرها في البلدان النامية. |
42. Le Conseil a approuvé des normes et des procédures nouvelles ou révisées en matière de politique générale, le but étant de conférer un caractère plus simple, plus clair et plus objectif à de telles dispositions. | UN | 42- أقر المجلس معايير وإجراءات السياسة العامة القائمة الجديدة أو المنقحة لزيادة تعزيز بساطتها ووضوحها وموضوعيتها. |
Il existe encore trop souvent un écart entre la définition précise des priorités et les plans nouveaux ou révisés de mise en œuvre au cours des premiers mois, avant qu'une mission puisse être pleinement déployée ou que des évaluations plus détaillées soient réalisées avant la convocation d'une conférence des principaux donateurs. | UN | وتظل هناك في كثير من الأحيان ثغرات من حيث تحديد الأولويات بوضوح ومن حيث خطط التنفيذ الجديدة أو المنقحة في الشهور الأولى، قبل أن يتسنى نشر بعثة ما بصورة كاملة أو قبل أن تجرى تقييمات أكثر استفاضة تحسبا لمؤتمر هام للمانحين. |
Le Département de la gestion s'efforcera de garantir que toutes les politiques de gestion, les procédures et les contrôles internes, qu'ils soient nouveaux ou révisés, correspondent aux normes internationales sur les meilleures pratiques ou les dépassent. | UN | 24-4 وستسعى الشؤون الإدارية لكفالة أن تفي جميع السياسات والإجراءات والضوابط الداخلية الإدارية الجديدة أو المنقحة بالمعايير الدولية " لأفضل الممارسات " أو تفوقها. |
a) Une série d'indicateurs nouveaux ou/révisés sur la criminalité et des instruments correspondants de collecte des données; | UN | (أ) مجموعة من المؤشرات الجديدة أو المنقحة عن الجريمة وأدوات جمع البيانات المقابلة لها؛ |
a) Toutes les politiques de gestion, les procédures et les contrôles internes nouveaux ou révisés respectent strictement les textes portant autorisation et les règles et règlements pertinents | UN | (أ) امتثال تام في جميع السياسات والإجراءات والضوابط الداخلية الإدارية الجديدة أو المنقحة للولايات التشريعية والأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري |
57. Veiller à ce que toutes les personnes concernées soient pleinement informées des lois nouvelles ou modifiées est la première mesure prise pour leur mise en œuvre. | UN | 57- إن كفالة أن يلم جميع المعنيين إلماماً كاملاً بالتشريعات الجديدة أو المنقحة هي الخطوة الأولى في تنفيذ القوانين الجديدة أو المنقحة. |
ii) Nombre de normes et de recommandations, relatives aux produits agricoles, nouvelles ou actualisées, qui ont été adoptées | UN | ' 2` عدد المعايير والتوصيات الجديدة أو المنقحة الموافق عليها في مجال المنتجات الزراعية |