"الجديدة المقترحة" - Traduction Arabe en Français

    • création est proposée
        
    • proposées
        
    • propositions pour la nouvelle
        
    • nouvel
        
    • nouveaux proposés
        
    • il est proposé de créer
        
    • de nouvelles
        
    • proposée de nouveaux
        
    • nouvelles propositions
        
    • nouveaux postes proposés
        
    • envisagées
        
    • proposés de
        
    • création proposée
        
    L'augmentation des crédits demandés s'explique par la nécessité d'acquérir du matériel informatique pour doter le poste dont la création est proposée. UN 651 - وتتصل الزيادة في الاحتياجات بمعدات تكنولوجيا المعلومات للوظيفة الجديدة المقترحة من فئة المساعدة المؤقتة العامة.
    Il s'agit là d'une nécessité fondamentale qui constitue l'un des objectifs des nouvelles mesures proposées ici. UN وهذا أمر أساسي، بل يشكل إحدى غايات هذه التدابير الجديدة المقترحة هنا.
    propositions pour la nouvelle recommandation 184 UN التوصية 184 الجديدة المقترحة
    D'autres ont exprimé leur préoccupation devant la possibilité d'un lien entre le nouvel article proposé et le droit à la protection aux termes de la future convention. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة.
    Total des postes temporaires nouveaux proposés et des postes reclassés UN مجمـوع الوظـائف المؤقتة الجديدة المقترحة المعاد تصنيفها
    Le Comité note que le projet de budget institutionnel ne contient toujours pas de justifications pour chacun des postes qu'il est proposé de créer. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية المؤسسية المقترحة لا تتضمن المبررات التي تسوغ إنشاء أي من الوظائف الجديدة المقترحة.
    Présentation et examen de propositions concernant l'adoption de nouvelles méthodes; UN :: تقديم المنهجيات الجديدة المقترحة ومعالجتها
    L'augmentation des dépenses prévues est liée à la création proposée de nouveaux postes. UN ويُعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالوظائف الجديدة المقترحة.
    Selon ces nouvelles propositions présentées à l'Assemblée générale, ce serait un conseil exécutif contrôlé par l'Assemblée générale qui aura réellement le pouvoir et pourra faire toutes les règles. UN وفي كل الأحوال، مجلس الأمن هذا بتركيبته الجديدة المقترحة على الجمعية العامة للتصويت عليها، هو أداة تنفيذية للجمعية العامة للأمم المتحدة. فالسيادة لدى الأمم، لدى الـ190 أمة الموجودة الآن أمامي.
    Les affectations correspondant aux nouveaux postes proposés sont indiquées ci-après : UN ويرد أدناه مجمل ميادين المسؤولية المحددة للوظائف الجديدة المقترحة.
    La variation est imputable aux dépenses supplémentaires liées aux nouveaux postes dont la création est proposée ainsi qu'aux postes de personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN 393 - ويعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية من الوظائف الجديدة المقترحة ووظائف المساعدة المؤقتة العامة.
    Postes dont la création est proposée pour l'exercice biennal 2008-2009 UN الوظائف الجديدة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009
    Un taux de vacance de postes de 7 % et 5,2 % respectivement a été appliqué aux postes d'administrateur et d'agent des services généraux existants, et de 50 % aux postes d'administrateur dont la création est proposée. UN ويعكس حساب الاحتياجات فيما يخص جميع الوظائف المستمرة تطبيق معدلات شغور متوقعة تبلغ 7 في المائة لجميع الوظائف المستمرة من الفئة الفنية و 5.2 في المائة لجميع الوظائف المستمرة من فئة الخدمات العامة و 50 في المائة للوظائف الجديدة المقترحة من الفئة الفنية.
    Il s'est également enquis des coûts qu'engendreraient les nouvelles procédures proposées. UN وتساءل أيضاً عن التكاليف المرتبطة بالإجراءات الجديدة المقترحة.
    Il espérait aussi que les donateurs augmenteraient leur soutien à la CNUCED pour lui donner les moyens d'exécuter les nouvelles activités proposées. UN وأعرب أيضاً عن الأمل في أن يزيد المانحون دعمهم للأونكتاد لكي يتمكن من تنفيذ الأنشطة الجديدة المقترحة.
    propositions pour la nouvelle recommandation 185 UN التوصية 185 الجديدة المقترحة
    propositions pour la nouvelle recommandation 186 UN التوصية 186 الجديدة المقترحة
    En fait, il existe peu de différences entre le nouvel arrangement contractuel proposé et le contrat permanent actuel. UN وأضاف أنه لا يكاد يكون هناك فرق في الواقع بين الترتيبات التعاقدية الجديدة المقترحة والتعيين الدائم الموجود حاليا.
    Dans ce contexte, et compte tenu également des arguments invoqués par le Secrétaire général, le Comité consultatif recommande d'approuver les huit postes nouveaux proposés pour le Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، واستنادا إلى حجم عمل المكتب والمسؤوليات المنوطة به وكذا المبررات التي قدمها الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف الثماني الجديدة المقترحة لمكتب دعم بناء السلام.
    La variation tient au nouveau poste qu'il est proposé de créer et à une augmentation des coûts salariaux standard des différentes missions. UN ويعزى الفرق إلى الوظيفة الجديدة المقترحة وزيادة التكاليف القياسية للمرتبات الخاصة بالبعثة.
    La présentation et l'examen de propositions concernant l'adoption de nouvelles méthodes; UN :: تقديم ومعالجة المنهجيات الجديدة المقترحة
    L'augmentation tient au redéploiement des ressources et concerne le mobilier et le matériel nécessaires en raison de la création proposée de nouveaux postes. UN 92 - تعكس الزيادة إعادة توزيع الموارد المقترحة، وستغطي تكاليف الأثاث والمعدات اللازمة للوظائف الجديدة المقترحة.
    Il faut veiller à respecter les règles et procédures établies par l'Assemblée générale et à adapter les nouvelles propositions d'initiatives en fonction du cycle budgétaire. UN وينبغي بذل عناية كبيرة للامتثال للقواعد والإجراءات التي وضعتها الجمعية العامة، ولمواءمة المبادرات الجديدة المقترحة مع دورة الميزانية.
    La variation est imputable aux dépenses supplémentaires liées aux nouveaux postes proposés ainsi qu'aux postes de temporaire. UN ويعزى الفرق إلى الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالوظائف الجديدة المقترحة والوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    À cet effet, nous estimons qu'il revient aux pays dotés de l'arme nucléaire d'assumer la majeure partie de l'incidence financière consécutive à la mise en oeuvre des nouvelles mesures envisagées. UN وفي هذا الصدد نعتقد أن الــدول الحائزة لﻷسلحة النووية يتعين عليها أن تتحمــل الجانب اﻷكبر من تكاليف تنفيذ التدابير الجديدة المقترحة.
    Le représentant de la Partie a souligné que les nouveaux objectifs proposés de réduction de la consommation de bromure de méthyle représentaient pour la première fois l'aboutissement d'efforts déployés pour parvenir à un accord entre tous les acteurs concernés, y compris le gouvernement et le secteur privé, et que ces objectifs ralliaient l'accord de tous. UN وشدد ممثل الطرف على أن مؤشرات قياس تخفيض استهلاك بروميد الميثيل الجديدة المقترحة تمثل لأول مرة ناتج عملية لبناء توافق آراء تشمل جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة والقطاع الخاص، بحيث يلتزم الجميع بها تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus