"الجديدة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • ces nouveaux
        
    • ces nouvelles
        
    • cette nouvelle
        
    • ce nouveau
        
    • ce nouvel
        
    • la nouvelle
        
    • le nouveau
        
    La Division de statistique procède à la mise à niveau de sa base de données Comtrade, de façon à pouvoir traiter ces nouveaux éléments. UN وتقوم شعبة الإحصاءات حاليا بتحديث قاعدة الأمم المتحدة لبيانات تجارة السلع الأساسية من أجل إدماج بنود البيانات الجديدة هذه.
    Des investissements considérables ont été mobilisés pour financer ces nouveaux secteurs de croissance. UN وتم حشد مبالغ استثمارية هائلة للتصدي لنقاط النمو الجديدة هذه.
    Toutefois, ces nouvelles normes concernant le capital et la liquidité ne s'appliquent qu'aux banques. UN غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف.
    Les PMA devraient s'employer à renforcer ces nouvelles complémentarités industrielles régionales. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى جاهدة إلى تعزيز أوجه التكامل الصناعية الإقليمية الجديدة هذه عبر الحدود.
    Nous ajoutons cette nouvelle bûche et nous nous unissons en paix. Open Subtitles لنضِف قطعة الحطب الجديدة هذه و لنتحدّ في سلام.
    Mais ton père... c'était un grand homme, mais... avec cette "nouvelle Rome", tout à changé. Open Subtitles و لكن أبيك كان رجلاً عظيماً و لكن مع روما الجديدة هذه
    ce nouveau mémorandum, qui est fondé sur la responsabilité mutuelle, sert de cadre stratégique général unique pour organiser ce partenariat. UN واستنادا إلى المساءلة المشتركة، تعتبر مذكرة التفاهم الجديدة هذه بمثابة إطار استراتيجي شامل وموحد لإرشاد الشراكة.
    Comme c'était le cas il y a deux ans, nous sommes à un moment décisif dans l'histoire de ce nouvel Afghanistan post-Taliban. UN كما كان الحال منذ عامين، نحن نمر بلحظة حاسمة في تاريخ أفغانستان الجديدة هذه في مرحلة ما بعد طالبان.
    ces nouveaux câbles à fibres optiques devraient réduire le coût des communications Internet sur le continent. UN ومن المتوقع أن تخفض كبلات الألياف البصرية الجديدة هذه كلفة اتصالات الإنترنت في القارة.
    ces nouveaux modes de communication offrent des possibilités révolutionnaires qui sont loin d'être appréciées à leur juste mesure. UN والإمكانات التي تتيحها أنماط الاتصال الجديدة هذه إمكانات ثورية لا تزال أبعد ما تكون عن تقديرها التقدير الكافي.
    L'ampleur de la participation à ces nouveaux mécanismes de partenariat et l'efficacité du système de responsabilisation qui contrôle ceux qui y participent sont des données importantes du problème. UN فمن المسائل المهمة مدى اتساع المشاركة في آليات الشراكة الجديدة هذه أو مدى فعالية نظام المساءلة الذي يراقب من يشاركون في ترتيبات الشراكة الجديدة هذه.
    Les attributions et pouvoirs respectifs de ces nouveaux centres de responsabilité restaient flous. UN وما زالت مسؤولية وسلطة كل من مراكز المسؤولية الجديدة هذه غير واضحة.
    Avec ces nouvelles sources de lumière, l'âge sombre de l'univers s'est terminé. Open Subtitles مع مصادر الضوء الجديدة هذه انتهت عصور الظلام الطويلة للكون
    Le soutien organisé de ces nouvelles forces de changement est incontournable si l'on veut consolider les démocraties naissantes et affirmer explicitement notre adhésion à la protection des droits de l'homme. UN إن الدعم المتواصل لقوى التغير الجديدة هذه أمر حيوي بصفــة مطلقــة إذا ما أردنــا مساندة الديمقراطيات الجديدة والتأكيد الصريح على التزامنا بحماية حقوق الانسان.
    ces nouvelles prestations viseront à améliorer l’aide fournie au titre de l’entretien des enfants grâce à un abattement fiscal qui remplacera l’abattement actuellement prévu au titre du crédit familial et de l’allocation pour invalidité. UN وستشمل الائتمانات الضريبية الجديدة هذه تحسين دعم رعاية الطفل على هيئة ائتمان ضريبي لرعاية الطفل يحل محل التغاضي الحالي في ائتمان اﻷسرة وعلاوة عمل المعوقين.
    Elle a entamé sa grève de la faim dès le début de cette nouvelle période de détention administrative. UN وبدأت إضرابها عن الطعام منذ بداية فترة الاحتجاز الإداري الجديدة هذه.
    Il reste à savoir si cette nouvelle configuration permettra ou non de mieux protéger les civils. UN وما زال يتعين الانتظار للوقوف على ما إذا كانت إعادة التشكيل الجديدة هذه ستحقق حماية أفضل للمدنيين.
    cette nouvelle organisation du travail permet de choisir quand et où le travail sera réalisé et propose des formules susceptibles d'offrir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. UN وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة.
    J'encourage la FINUL et l'armée libanaise à lancer ce nouveau mécanisme de concertation stratégique dans les meilleurs délais. UN وأشجع اليونيفيل والجيش اللبناني على إطلاق آلية الحوار الاستراتيجي الجديدة هذه في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous devons nous engager sur la voie de la coopération multilatérale en nous servant de l'ONU comme tribune et centre de rayonnement de ce nouveau multilatéralisme. UN وينبغي أن ننخرط في تعاون متعدد الأطراف مستخدمين الأمم المتحدة منصة ومركزا لتعددية الأطراف الجديدة هذه.
    Le Gouvernement érythréen s'est naturellement félicité de ce nouvel effort de réconciliation. UN وبالطبع، فإن حكومة إريتريا رحبت بمحاولة المصالحة الجديدة هذه.
    Je suis heureux d'annoncer que l'Irlande a décidé d'établir des relations diplomatiques avec la nouvelle Afrique du Sud. UN ويسرني أن أعلن إننا في ايرلندا قررنا أن نقيم علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا الجديدة هذه.
    Cette stratégie a été adoptée par le nouveau Gouvernement. UN وقد اعتمدت الحكومة الجديدة هذه الاستراتيجية اعتماداً تاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus