La Division de statistique procède à la mise à niveau de sa base de données Comtrade, de façon à pouvoir traiter ces nouveaux éléments. | UN | وتقوم شعبة الإحصاءات حاليا بتحديث قاعدة الأمم المتحدة لبيانات تجارة السلع الأساسية من أجل إدماج بنود البيانات الجديدة هذه. |
Des investissements considérables ont été mobilisés pour financer ces nouveaux secteurs de croissance. | UN | وتم حشد مبالغ استثمارية هائلة للتصدي لنقاط النمو الجديدة هذه. |
Toutefois, ces nouvelles normes concernant le capital et la liquidité ne s'appliquent qu'aux banques. | UN | غير أن معايير رأس المال والسيولة الجديدة هذه لا تنطبق إلا على المصارف. |
Les PMA devraient s'employer à renforcer ces nouvelles complémentarités industrielles régionales. | UN | وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى جاهدة إلى تعزيز أوجه التكامل الصناعية الإقليمية الجديدة هذه عبر الحدود. |
Nous ajoutons cette nouvelle bûche et nous nous unissons en paix. | Open Subtitles | لنضِف قطعة الحطب الجديدة هذه و لنتحدّ في سلام. |
Mais ton père... c'était un grand homme, mais... avec cette "nouvelle Rome", tout à changé. | Open Subtitles | و لكن أبيك كان رجلاً عظيماً و لكن مع روما الجديدة هذه |
ce nouveau mémorandum, qui est fondé sur la responsabilité mutuelle, sert de cadre stratégique général unique pour organiser ce partenariat. | UN | واستنادا إلى المساءلة المشتركة، تعتبر مذكرة التفاهم الجديدة هذه بمثابة إطار استراتيجي شامل وموحد لإرشاد الشراكة. |
Comme c'était le cas il y a deux ans, nous sommes à un moment décisif dans l'histoire de ce nouvel Afghanistan post-Taliban. | UN | كما كان الحال منذ عامين، نحن نمر بلحظة حاسمة في تاريخ أفغانستان الجديدة هذه في مرحلة ما بعد طالبان. |
ces nouveaux câbles à fibres optiques devraient réduire le coût des communications Internet sur le continent. | UN | ومن المتوقع أن تخفض كبلات الألياف البصرية الجديدة هذه كلفة اتصالات الإنترنت في القارة. |
ces nouveaux modes de communication offrent des possibilités révolutionnaires qui sont loin d'être appréciées à leur juste mesure. | UN | والإمكانات التي تتيحها أنماط الاتصال الجديدة هذه إمكانات ثورية لا تزال أبعد ما تكون عن تقديرها التقدير الكافي. |
L'ampleur de la participation à ces nouveaux mécanismes de partenariat et l'efficacité du système de responsabilisation qui contrôle ceux qui y participent sont des données importantes du problème. | UN | فمن المسائل المهمة مدى اتساع المشاركة في آليات الشراكة الجديدة هذه أو مدى فعالية نظام المساءلة الذي يراقب من يشاركون في ترتيبات الشراكة الجديدة هذه. |
Les attributions et pouvoirs respectifs de ces nouveaux centres de responsabilité restaient flous. | UN | وما زالت مسؤولية وسلطة كل من مراكز المسؤولية الجديدة هذه غير واضحة. |
Avec ces nouvelles sources de lumière, l'âge sombre de l'univers s'est terminé. | Open Subtitles | مع مصادر الضوء الجديدة هذه انتهت عصور الظلام الطويلة للكون |
Le soutien organisé de ces nouvelles forces de changement est incontournable si l'on veut consolider les démocraties naissantes et affirmer explicitement notre adhésion à la protection des droits de l'homme. | UN | إن الدعم المتواصل لقوى التغير الجديدة هذه أمر حيوي بصفــة مطلقــة إذا ما أردنــا مساندة الديمقراطيات الجديدة والتأكيد الصريح على التزامنا بحماية حقوق الانسان. |
ces nouvelles prestations viseront à améliorer l’aide fournie au titre de l’entretien des enfants grâce à un abattement fiscal qui remplacera l’abattement actuellement prévu au titre du crédit familial et de l’allocation pour invalidité. | UN | وستشمل الائتمانات الضريبية الجديدة هذه تحسين دعم رعاية الطفل على هيئة ائتمان ضريبي لرعاية الطفل يحل محل التغاضي الحالي في ائتمان اﻷسرة وعلاوة عمل المعوقين. |
Elle a entamé sa grève de la faim dès le début de cette nouvelle période de détention administrative. | UN | وبدأت إضرابها عن الطعام منذ بداية فترة الاحتجاز الإداري الجديدة هذه. |
Il reste à savoir si cette nouvelle configuration permettra ou non de mieux protéger les civils. | UN | وما زال يتعين الانتظار للوقوف على ما إذا كانت إعادة التشكيل الجديدة هذه ستحقق حماية أفضل للمدنيين. |
cette nouvelle organisation du travail permet de choisir quand et où le travail sera réalisé et propose des formules susceptibles d'offrir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. | UN | وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
J'encourage la FINUL et l'armée libanaise à lancer ce nouveau mécanisme de concertation stratégique dans les meilleurs délais. | UN | وأشجع اليونيفيل والجيش اللبناني على إطلاق آلية الحوار الاستراتيجي الجديدة هذه في أقرب فرصة ممكنة. |
Nous devons nous engager sur la voie de la coopération multilatérale en nous servant de l'ONU comme tribune et centre de rayonnement de ce nouveau multilatéralisme. | UN | وينبغي أن ننخرط في تعاون متعدد الأطراف مستخدمين الأمم المتحدة منصة ومركزا لتعددية الأطراف الجديدة هذه. |
Le Gouvernement érythréen s'est naturellement félicité de ce nouvel effort de réconciliation. | UN | وبالطبع، فإن حكومة إريتريا رحبت بمحاولة المصالحة الجديدة هذه. |
Je suis heureux d'annoncer que l'Irlande a décidé d'établir des relations diplomatiques avec la nouvelle Afrique du Sud. | UN | ويسرني أن أعلن إننا في ايرلندا قررنا أن نقيم علاقات دبلوماسية مع جنوب افريقيا الجديدة هذه. |
Cette stratégie a été adoptée par le nouveau Gouvernement. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الجديدة هذه الاستراتيجية اعتماداً تاماً. |