Il vise en outre à contribuer à améliorer les connaissances pratiques des praticiens sur les formes nouvelles et émergentes de criminalité organisée. | UN | كما يُقصد بالخلاصة أن تساهم في تعزيز معارف الممارسين العملية فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة للجريمة المنظَّمة. |
Des participants se sont dits particulièrement préoccupés par des activités nouvelles et émergentes comme les activités de géo-ingénierie dans les océans. | UN | 14 - وأعرب بصفة خاصة عن القلق إزاء الأنشطة الجديدة والمستجدة مثل أنشطة الهندسة الجيولوجية في المحيطات. |
Ces pays doivent, quant à eux, redoubler d'efforts pour améliorer ces capacités afin d'être à même de tirer parti des technologies nouvelles et naissantes. | UN | كما يجب على البلدان النامية أن تزيد مما تبذله من جهود لبناء قدرة علمية وتكنولوجية لكي يصبح بمقدورها استيعاب التكنولوجيات الجديدة والمستجدة. |
La plupart des technopoles privilégient les technologies nouvelles et naissantes. | UN | ومن حيث قطاعات التكنولوجيا، تركز مجمعات العلوم والتكنولوجيا في أنحاء العالم على التكنولوجيات الجديدة والمستجدة. |
Point 9. Débat général sur les formes nouvelles ou naissantes de criminalité | UN | البند 9- المناقشة العامة في إطار الجزء الرفيع المستوى بشأن الأشكال الجديدة والمستجدة من الجريمة |
d) Avoir un programme ciblé, dynamique et pragmatique qui mette l'accent voulu sur les défis nouveaux et naissants en matière de développement durable ; | UN | (د) وضع خطة حيوية مركزة عملية المنحى تكفل أخذ التحديات الجديدة والمستجدة في مجال التنمية المستدامة في الاعتبار على النحو الملائم؛ |
Les technologies énergétiques vraiment nouvelles et émergentes, telles que les minicentrales hydro-électriques, l'énergie géothermique, l'énergie solaire, l'énergie éolienne et les technologies modernes d'utilisation de la biomasse, ne représentent que 1,6 % du total mondial. | UN | أما تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمستجدة حقا، التي من قبيل الطاقة الكهرمائية الصغيرة والطاقة الحرارية اﻷرضية والطاقة الشمسية والطاقة الريحية وطاقة الكتلة الاحيائية الحديثة، فلا تسهم إلا ﺑ ١,٦ في المائة من المجموع العالمي. |
À cet égard, un participant a fait observer que certaines des utilisations nouvelles et émergentes et des activités expérimentales pourraient déjà être couvertes par les instruments existants. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أحد المشاركين في حلقة النقاش أن بعض أوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة قد تكون مشمولة بالفعل بالصكوك القائمة. |
Des participants ont estimé urgent de favoriser des recherches plus poussées et un meilleur partage de l'information sur les activités nouvelles et émergentes. | UN | 15 - وأعرب البعض عن الحاجة الملحة لتشجيع زيادة البحوث وتقاسم المعلومات عن الأنشطة الجديدة والمستجدة. |
Les participants ont par ailleurs appelé l'attention sur un certain nombre de questions nouvelles et émergentes, notamment l'utilité que peuvent présenter les technologies de l'information et des communications pour la lutte contre les changements climatiques, les réseaux sociaux, la protection de la vie privée et la cyberexploitation. | UN | كما أبرزَ المشاركون عددا من المجالات الجديدة والمستجدة التي تستحق أن توليها السياسات اهتماما، هي إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكافحة تغير المناخ، والتواصل الاجتماعي، وحماية الخصوصية، واستغلال الحيز الإلكتروني وإساءة استخدامه. |
Les participants ont par ailleurs appelé l'attention sur un certain nombre de questions nouvelles et émergentes, à savoir les possibilités d'utilisation des TIC pour lutter contre les changements climatiques, les réseaux sociaux, la virtualisation et l'informatique en nuage, la protection de la vie privée et la cyberexploitation. | UN | كما أبرزَ المشاركون عددا من المجالات الجديدة والمستجدة التي تستحق أن توليها السياسات اهتماما، هي إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكافحة تغير المناخ، والتواصل الاجتماعي، والفرضنة والحوسبة السحابية، وحماية الخصوصية، واستغلال الفضاء الإلكتروني وإساءة استخدامه. |
Technologies nouvelles et naissantes | UN | التكنولوجيات الجديدة والمستجدة |
3. En 2007, la Commission de la science et de la technique au service du développement a fait du thème des technologies nouvelles et naissantes au service du développement une priorité pour la période 2009-2011. | UN | 3- وفي عام 2007، اختارت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية موضوع " التكنولوجيات الجديدة والمستجدة لأغراض التنمية " موضوعاً أساسياً لها يحظى بالأولوية لفترة السنتين 2009-2011. |
Comme l'IFCS réunit des protagonistes extrêmement divers, il propose un mécanisme permettant de débattre de sujets d'intérêt commun et de questions nouvelles et naissantes qui ont trait à la bonne gestion des produits chimiques. | UN | وهو بوصفه تحالفاً عريضاً بين جميع أصحاب المصلحة يوفر آلية لمناقشة مسائل الاهتمام المشترك والمسائل الجديدة والمستجدة في مجال الإدارة الحصيفة للمواد الكيميائية. |
Une telle approche pourrait s'avérer très utile au développement de technologies nouvelles et naissantes qui font grandement défaut en matière de développement durable, en particulier pour répondre aux besoins des pays en développement. | UN | ويمكن أن يكون هذا النهج مفيدا للغاية في تشجيع التكنولوجيات الجديدة والمستجدة التي تشتد الحاجة إليها من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما في تلبية احتياجات البلدان النامية. |
Le développement et l'application de technologies nouvelles et naissantes, en particulier, exigent la participation de tous les secteurs de la société, l'intégration des organes de recherche et des entreprises et une coopération internationale dans tous les domaines. | UN | وتطوير وتطبيق التكنولوجيات الجديدة والمستجدة بصورة خاصة يتطلب مشاركة جميع قطاعات المجتمع، وتحقيق التكامل بين هيئات البحوث والمشاريع والتعاون الدولي بكافة أنواعه. |
32. La Réunion a identifié comme priorités pour l'Asie occidentale trois formes nouvelles ou naissantes de criminalité transnationale: la cybercriminalité, le trafic de biens culturels, et le trafic d'organes humains et la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. | UN | 32- استبان الاجتماع، على سبيل الأولوية بالنسبة لمنطقة غربي آسيا، ثلاثة من الأشكال الجديدة والمستجدة للجريمة العابرة للحدود الوطنية، وهي الجريمة السيبرانية، والاتِّجار بالممتلكات الثقافية، والاتِّجار بالأعضاء البشرية والاتِّجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم. |
Conformément à la recommandation faite par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/179, un débat de haut niveau sera organisé le premier jour de la cinquième session de la Conférence sur les formes nouvelles ou naissantes de criminalité et les moyens de promouvoir la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y afférents. | UN | عملا بالتوصية التي تقدّمت بها الجمعية العامة في قرارها 64/179، سيعقد جزء رفيع المستوى في اليوم الأول من دورة المؤتمر الخامسة لمناقشة الأشكال الجديدة والمستجدة من الجريمة وسبل ووسائل تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
d) Avoir un programme ciblé, dynamique et pragmatique qui mette l'accent voulu sur les défis nouveaux et naissants en matière de développement durable ; | UN | (د) وضع خطة حيوية مركزة عملية المنحى تكفل أخذ التحديات الجديدة والمستجدة في مجال التنمية المستدامة في الاعتبار على النحو الملائم؛ |
De plus, l’ampleur et la distribution des avantages procurés par les services forestiers sont parfois limitées pour les marchés nouveaux ou émergents. | UN | وفضلا عن هذا فإن مدى وتوزع الفوائد من اﻷسواق الجديدة والمستجدة للخدمات الحرجية قد يكون محدودا. |
:: Utilisations nouvelles, émergentes et expérimentales des zones situées au-delà de la juridiction nationale ; | UN | :: أوجه الاستخدام الجديدة والمستجدة للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والأنشطة التجريبية في تلك المناطق |
Elle nous aidera à faire face aux conditions existantes, notamment la pollution, et permettra de relever les nouveaux défis. | UN | فهي ستساعدنا على مواجهة الأحوال القائمة، بما في ذلك التلوث، وتوفر وسيلة لمعالجة التحديات الجديدة والمستجدة. |
et naissantes et le développement durable : partenariats entre la communauté scientifique et le monde des affaires | UN | إعلان بيجين عن التكنولوجيات الجديدة والمستجدة والتنمية المستدامة: الشراكات بين الأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية |