"الجديدة والمعقدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouveaux et complexes
        
    • nouvelles et complexes
        
    Nous sommes confrontés à un nombre croissant de problèmes nouveaux et complexes. UN وقد شهدنا عددا متزايدا من التحديات الجديدة والمعقدة.
    Elles visent à produire les informations voulues pour établir des scénarios fiables de remplacement pour le XXIe siècle qui tiennent compte des problèmes nouveaux et complexes posés par la consommation d'énergie, la demande de ressources naturelles, la croissance démographique et les structures de production. UN وتسعى هذه الجهود إلى توليد معلومات لوضع سيناريوهات للقرن ٢١ تأخذ في الاعتبار المسائل الجديدة والمعقدة فيما يتعلق باستخدام الطاقة، والطلب على الموارد، والنمو السكاني، ومقومات اﻹنتاج.
    Elles visent à produire les informations voulues pour établir des scénarios fiables de remplacement pour le XXIe siècle qui tiennent compte des problèmes nouveaux et complexes posés par la consommation d’énergie, la demande de ressources naturelles, la croissance démographique et les structures de production. UN وتسعى هذه الجهود إلى توليد معلومات عن كيفية وضع سيناريوهات للقرن ٢١ تأخذ في الاعتبار المسائل الجديدة والمعقدة فيما يتعلق باستخدام الطاقة، والطلب على الموارد، والنمو السكاني، ومقومات اﻹنتاج.
    Les États sont tenus de respecter et de faire respecter le droit humanitaire dans les conditions nouvelles et complexes des conflits armés contemporains. UN ومن واجب الدول احترام القانون الإنساني وضمان احترامه في ظل الظروف الجديدة والمعقدة التي تسود النزاعات المسلحة المعاصرة.
    La réforme de l'ONU doit donc prendre en compte les réalités internationales nouvelles et complexes. UN ولذا ينبغي ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة أن تراعي الوقائع الدولية الجديدة والمعقدة.
    En même temps, la réforme et la restructuration de l'ONU doivent être poursuivies et davantage renforcées pour lui permettre d'assumer des responsabilités nouvelles et complexes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي مواصلة العمل على إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها وزيادة تعزيزها للوفاء بالمسؤوليات الجديدة والمعقدة.
    Elles visent à produire les informations voulues pour établir des scénarios fiables de remplacement pour le XXIe siècle qui tiennent compte des problèmes nouveaux et complexes posés par la consommation d’énergie, la demande de ressources naturelles, la croissance démographique et les structures de production. UN وتسعى هذه الجهود إلى توليد معلومات لوضع سيناريوهات للقرن ٢١ تأخذ في الاعتبار المسائل الجديدة والمعقدة فيما يتعلق باستخدام الطاقة، والطلب على الموارد، والنمو السكاني، ومقومات اﻹنتاج.
    Cela souligne la nécessité de réformer et de renforcer l'ONU afin de lui permettre de relever les défis nouveaux et complexes de notre époque avec succès et efficacité. UN وهذا يشدد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها بغية تمكينها من أن تواجه بنجاح وفعالية التحديات الجديدة والمعقدة لعصرنا الحالي.
    Il n'est nullement exagéré de dire que, si nous continuons sur cette voie, la capacité de l'ONU de relever au mieux les défis nouveaux et complexes qui se présentent sera sérieusement remise en cause. UN وليس من المبالغة أن نقول إننا إذا واصلنا السير على هذا الطريق فإن قدرة الأمم المتحدة على التصدي للتحديات الجديدة والمعقدة ستصبح موضع شك حقيقي.
    Possédant des compétences dans de nombreux domaines nouveaux et complexes grâce à l'expérience acquise sur d'autres marchés, les entreprises étrangères auraient initialement un avantage compétitif sur les entreprises locales. UN وسيكون للشركات الأجنبية، التي اكتسبت خبرة في العديد من الميادين الجديدة والمعقدة من خلال تراكم تجاربها في الأسواق الأخرى، ميزة تنافسية أولية على الشركات المحلية.
    Il y a trois ans, à l'occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, les États Membres ont entrepris d'unir leurs efforts en vue de réformer et de démocratiser les structures de l'Organisation, face aux défis nouveaux et complexes que nous devrons relever sur une scène internationale de plus en plus transformée. UN قبل ثلاث سنوات، عندما احتفلنا بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التزمت الدول الأعضاء بتوحيد الجهود ﻹصلاح بنى المنظمة وإرساء الديمقراطية فيها، نظرا للتحديات الجديدة والمعقدة التي سيتعين علينا أن نواجهها في الساحة الدولية المتغيرة باطراد.
    Le groupe devrait examiner et présenter les moyens d'améliorer la capacité de la Commission de consolider, de moderniser et d'ainsi renforcer la fonction publique internationale de façon qu'elle puisse relever les défis nouveaux et complexes. UN 6 - ينبغي للفريق أن يدرس سبل تعزيز قدرة اللجنة على تدعيم لجنة الخدمة المدنية الدولية وتحديثها ومن ثم تعزيزها لمواجهة التحديات الجديدة والمعقدة وتقديم تقارير بذلك.
    c) Le Groupe devait examiner et présenter les moyens d'améliorer la capacité de la Commission de consolider, de moderniser et, partant, de renforcer la fonction publique internationale de façon qu'elle puisse relever les défis nouveaux et complexes. UN (ج) ينبغي للفريق أن يدرس سبل تعزيز قدرة اللجنة على تدعيم الخدمة المدنية الدولية وتحديثها ومن ثم تعزيزها لمواجهة التحديات الجديدة والمعقدة وأن يقدم تقارير عن ذلك.
    Grâce à la mise en place du fichier d'experts de la réforme du secteur de la sécurité de l'ONU, l'Organisation dispose d'une réserve d'experts pouvant être déployés à tout moment pour répondre à des demandes nouvelles et complexes. UN وقد أسفر وضع قائمة الأمم المتحدة لخبراء إصلاح قطاع الأمن عن خبرات تتسم بالمرونة وسرعة الانتشار لتلبية المطالب الجديدة والمعقدة.
    Contrairement à ce qui se passait il y a dix ou quinze ans, il existe désormais des normes et des méthodes bien établies pour l'élaboration des budgets de maintien de la paix et des rapports sur leur exécution, même quand il s'agit de missions nouvelles et complexes. UN وعلى النقيض مما كان سائدا منذ 10 سنوات أو 15 سنة، توجد اليوم معايير ومنهجيات راسخة لإعداد ميزانيات حفظ السلام وتقارير الأداء، حتى فيما يتعلق منها بالبعثات الجديدة والمعقدة.
    Ainsi, lorsque les États parties conviendront du mandat du mécanisme qui sera chargé d'examiner l'application de la Convention, à la troisième session de la Conférence, le secrétariat devra s'acquitter d'un volume important de tâches nouvelles et complexes, ce qu'il ne pourra pas faire avec les ressources actuelles. UN وعلى وجه الخصوص، عندما تتفق الدول الأطراف على الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف، سوف يُتوقّع من الأمانة أن تؤدي قدرا كبيرا من المهام الجديدة والمعقدة. ولن يكون من الممكن الاضطلاع بذلك الحجم المتزايد بمستوى الموارد الحالي.
    b) Examiner périodiquement leurs arrangements, conventionnels ou autres, relatifs à l’extradition et les lois d’exécution en vue de les rendre plus utiles et plus efficaces pour lutter contre des formes nouvelles et complexes de criminalité; UN )ب( اجراء استعراضات دورية لمعاهداتها أو غير ذلك من الترتيبات المتعلقة بتسليم المجرمين وتنفيذ التشريعات بغرض جعلها أكثر نجاعة وفعالية في مكافحة اﻷشكال الجديدة والمعقدة للجريمة ؛
    b) Examiner régulièrement leurs arrangements conventionnels ou autres relatifs à l'extradition, ainsi que les lois d'application, pour en faire des armes plus efficaces contre les formes nouvelles et complexes de la criminalité, et prendre toute autre disposition nécessaire à cet égard; UN )ب( إجراء استعراضات منتظمة لمعاهداتها أو غير ذلك من الترتيبات المتعلقة بتسليم المجرمين وتنفيذ التشريعات، وكذلك اتخاذ ما يلزم من التدابير اﻷخرى بغرض جعل تلك الترتيبات والتشريعات أكثر كفاءة وفعالية في مكافحة اﻷشكال الجديدة والمعقدة للجريمة؛
    b) Examiner régulièrement leurs traités et autres arrangements relatifs à l'extradition, ainsi que les lois régissant leur application, pour en faire des armes plus efficaces contre les formes nouvelles et complexes de criminalité, et prendre toute autre disposition nécessaire à cet égard; UN )ب( إجراء استعراضات منتظمة لترتيباتها التعاهدية أو غير ذلك من الترتيبات المتعلقة بتسليم المجرمين وتنفيذ التشريعات، وكذلك اتخاذ ما يلزم من التدابير اﻷخرى بغرض جعل تلك الترتيبات والتشريعات أكثر كفاءة وفعالية في مكافحة اﻷشكال الجديدة والمعقدة للجريمة؛
    b) Examiner régulièrement leurs arrangements conventionnels ou autres relatifs à l'extradition, ainsi que les lois d'application, pour en faire des armes plus efficaces contre les formes nouvelles et complexes de la criminalité, et prendre toute autre disposition nécessaire à cet égard; UN " )ب( إجراء استعراضات منتظمة لمعاهداتها أو غير ذلك من الترتيبات المتعلقة بتسليم المجرمين وتنفيذ التشريعات، وكذلك اتخاذ ما يلزم من التدابير اﻷخرى بغرض جعل تلك الترتيبات والتشريعات أكثر نجاعة وفعالية في مكافحة اﻷشكال الجديدة والمعقدة للجريمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus