"الجديدة وغير" - Traduction Arabe en Français

    • nouveaux et
        
    • nouvelles et non
        
    La communauté internationale doit trouver des solutions et des réponses à ces défis nouveaux et imprévisibles. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى تطوير حلول واستجابات لهذه التحديات الجديدة وغير المتوقعة.
    Au contraire, une approche créative, audacieuse et souple, tenant compte de la dynamique de ces changements nouveaux et imprévus, doit s'accompagner d'actions et de solutions appropriées. UN إن النهج المبدع الجريء المرن المتمشي مع ديناميات هذه التغيرات الجديدة وغير المتوقعة، لا بد أن يقترن باتخاذ تدابير واعتماد حلول تضاهيه.
    Il a par ailleurs demandé au Groupe de travail, compte tenu de l'introduction récente dans une zone de mission de nouvelles catégories de matériel, de définir une formule générale qui permettrait au Secrétariat d'établir des taux de remboursement équitables pour des articles militaires nouveaux et imprévus. UN وفضلا عن ذلك، طلب المتحدث من الفريق العامل أن يحدد، في ضوء ما حدث مؤخرا من إدخال فئات جديدة من المعدات في منطقة إحدى البعثات، نهجا عاما يسمح لﻷمانة العامة بوضع معدلات عادلة لتسديد التكاليف المتعلقة باللوازم العسكرية الجديدة وغير المنظورة.
    Ces terminologies nouvelles et non encore définies, y compris pour ce qui est des «opérations de la paix» risquent de semer la confusion sur l'ensemble du processus. UN إن هذه المصطلحات الجديدة وغير المعرﱠفة، بما فيها " عمليات السلام " ، قد تشوش على العملية بأكملها.
    Elle effectue aussi des études sectorielles, notamment sur les exportations nouvelles et non traditionnelles qui présentent un intérêt pour les PMA pour leur commerce et leur développement, afin de les aider à être compétitifs à l'exportation dans ces secteurs. UN ويتولى الأونكتاد إنجاز دراسات محددة قطاعياً، لا سيما بشأن الصادرات الجديدة وغير التقليدية المفيدة تجارياً وإنمائياً لأقل البلدان نمواً، بما يسهم في بناء قدرتها على المنافسة في هذه المجالات.
    61. Les participants ont appelé à accroître les sources nouvelles et non traditionnelles de financement du développement, qui étaient devenues importantes pour les PMA d'Afrique. UN 61- دعا الاجتماع إلى زيادة المصادر الجديدة وغير التقليدية للتمويل الإنمائي الذي أصبح يكتسي أهمية بالنسبة للبلدان الأفريقية الأقل نمواًً.
    Si les risques habituels posés par les munitions explosives ou classiques sont bien connus, on aimerait en savoir plus sur les risques nouveaux et inhabituels, qui peuvent nécessiter l'acquisition et l'utilisation de matériels spéciaux ou la mise au point de nouveaux modes opératoires. UN وفي حين أن الأخطار القائمة والثابتة للذخائر ذات القوة التفجيرية الشديدة وكذلك الذخائر التقليدية معروفة تماماً فهناك اهتمام بمعرفة معلومات عن الأخطار الجديدة وغير المعتادة التي قد تقتضي احتياز واستخدام معدات غير معيارية أو اتخاذ إجراءات تشغيلية جديدة.
    Cependant, il est fréquent que les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires ne financent pas directement des projets relevant de la procédure d'appel global, puisqu'ils sont axés sur des besoins nouveaux et imprévus. UN إلا أن صناديق مواجهة حالات الطوارئ لا توفر غالباً الموارد بصورة مباشرة للمشاريع في إطار عملية النداءات الموحدة، نظراً لتركيزها على الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة.
    Cependant, il est fréquent que les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires ne financent pas directement des projets relevant de la procédure d'appel global, puisqu'ils sont axés sur des besoins nouveaux et imprévus. UN إلا أن صناديق مواجهة حالات الطوارئ لا توفر غالباً الموارد بصورة مباشرة للمشاريع في إطار عملية النداءات الموحدة، نظراً لتركيزها على الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة.
    Des échanges d'informations et des discussions entre responsables d'une région peuvent aider à leur faire prendre conscience de tels phénomènes nouveaux et inhabituels, à renforcer la création de capacités nationales et à donner confiance dans les options de politiques économiques jugées applicables dans une situation concrète. UN وربما يساعد تبادل المعلومات والمناقشات بين المسؤولين في المنطقة على تنبيههم إلى هذه التطورات الجديدة وغير المألوفة، لتعزيز بناء القدرات الوطنية، ولبناء الثقة في خيارات السياسات التي تعتبر منطبقة على الحالة.
    Tout en soulignant les principes du non-recours à la force dans les relations internationales et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, nous pensons que les dispositions de la Charte, si elles étaient appliquées, permettraient de répondre aux défis nouveaux et non conventionnels qui sont une menace éventuelle à la paix et à la sécurité internationales. UN ومع تأكيدنا على مبادئ عدم استخدام القوة في العلاقات الدولية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فإننا نرى أن نصوص الميثاق، إذا ما تم تطبيقها، تستجيب للتحديات الجديدة وغير التقليدية التي تشكل تهديدا محتملا للأمن والسلم الدوليين.
    La mise en oeuvre des propositions formulées dans le rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'ONU améliore considérablement la capacité de l'Organisation de déployer et de gérer des opérations de maintien et de consolidation de la paix et a permis de relever efficacement les défis nouveaux et inattendus en Sierra Leone, au Kosovo et au Timor oriental. UN ويؤدي تنفيذ تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام إلى تحسين قدرة المنظمة على الانتشار وإدارة عمليات حفظ السلام وبناء السلام، واستجابت بصورة جيدة للتحديات الجديدة وغير المتوقعة في سيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية.
    32. En 1997, les Fonds d'intervention pour les urgences humanitaires ont été mis en place en vue de fournir l'assistance humanitaire pour les besoins nouveaux et imprévus d'aide d'urgence, par l'appui aux ONG internationales et nationales. UN 32 - وفي عام 1997، أنشئت صناديق مواجهة الطوارئ بغرض توفير المساعدة الإنسانية لاحتياجات الطوارئ الجديدة وغير المتوقعة عن طريق تقديم الدعم إلى المنظمات الدولية والوطنية غير الحكومية.
    11.7 Etant donné la nature des responsabilités qui lui sont confiées, fixer à l'avance toute la gamme des activités du Bureau du Directeur général n'est pas possible. Ce qui est indispensable, en revanche, c'est d'être à même d'adapter le programme d'action pour faire face à des besoins nouveaux et imprévus. UN ١١-٧ ونظرا لطبيعة المسؤوليات الموكلة إلى مكتب المدير العام، فمن غير الممكن تحديد اﻹطار الكامل لﻷنشطة التي سيجري الاضطلاع بها مقدما، بل من الضروري توافر القدرة على تعديل برنامج العمل استجابة للاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة.
    Depuis plusieurs années, la Barbade demande que l'on redéfinisse le concept de sécurité pour tenir compte des menaces nouvelles et non traditionnelles qui risquent plus que toutes autres de nuire à nos citoyens, de déstabiliser nos sociétés et de saper les institutions gouvernementales de base. UN وعلى مر الأعوام المتعددة الماضية، دافعت بربادوس عن إعادة تحديد مفهوم الأمن، وذلك لاستيعاب التهديدات الجديدة وغير التقليدية القادرة، إلى حد بعيد، على التسبب في إلحاق الأذى بمواطنينا، وزعزعة استقرار مجتمعاتنا وهدم مؤسسات الحكم الأساسية.
    C'est pourquoi il est proposé d'établir un dispositif d'examen et de suivi des réalisations reposant sur un arsenal statistique étoffé et sur l'exploitation de données nouvelles et non traditionnelles. Il importe en outre que le système des Nations Unies soit à même de relever les défis du nouveau programme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقترح التقرير إطارا يتسنى من خلاله رصد التنفيذ واستعراضه، استنادا إلى قدرات إحصائية أفضل واستغلال الإمكانات التي تتيحها مصادر البيانات الجديدة وغير التقليدية، وأن تكون منظومة الأمم المتحدة " على مستوى الغرض المنشود " بحيث تستطيع التصدي لتحديات الخطة الجديدة.
    Afin que l'Approche stratégique poursuive son brillant parcours, il fallait prêter attention aux résultats du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets lancé par le Directeur exécutif du PNUE en mai 2009 ainsi qu'aux sources de financement nouvelles et non traditionnelles et aux partenaires existants. UN ولكي يستمر النهج في مساره الناجح، لا بد من تدارس الوثيقة الختامية للعملية الاستشارية المعنية بخيارات تمويل خاصة بالمواد الكيميائية والنفايات التي أطلقها المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في شهر أيار/مايو 2009، والجهات المانحة الجديدة وغير التقليدية، والشركاء الحاليون.
    Afin que l'Approche stratégique poursuive son brillant parcours, il fallait prêter attention aux résultats du processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets lancé par le Directeur exécutif du PNUE en mai 2009 ainsi qu'aux sources de financement nouvelles et non traditionnelles et aux partenaires existants. UN ولكي يستمر النهج في مساره الناجح، لا بد من تدارس الوثيقة الختامية للعملية الاستشارية المعنية بخيارات تمويل خاصة بالمواد الكيميائية والنفايات التي أطلقها المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في شهر أيار/مايو 2009، والجهات المانحة الجديدة وغير التقليدية، والشركاء الحاليون.
    Par ailleurs, < < les menaces, préoccupations et autres défis qui se posent pour la sécurité sont de nature diverse et de portée multidimensionnelle, et le concept ainsi que les approches traditionnelles doivent être élargis pour inclure les menaces nouvelles et non traditionnelles couvrant les aspects politiques, économiques, sociaux, sanitaires et environnementaux > > . UN فضلا عن ذلك، " إن التهديدات والشواغل الأمنية وغيرها من التحديات الأمنية في سياق نصف الكرة ذات طبيعة متنوعة ونطاق متعدد الأبعاد، ويجب توسيع نطاق المفهوم والنهج التقليديين ليشمل التهديدات الجديدة وغير التقليدية التي تضم الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والصحية والبيئية " .
    Il a également été réaffirmé que les menaces, préoccupations et autres défis qui se posent pour la sécurité sont de nature diverse et de portée multidimensionnelle et que le concept ainsi que les approches traditionnelles doivent être élargis pour inclure les menaces nouvelles et non traditionnelles d'ordre politique, économique, social, sanitaire et environnemental. UN وفضلا عن ذلك، تم التأكيد من جديد أيضا على أن: التهديدات والشواغل الأمنية وغيرها من التحديات في السياق الخاص بنصف الكرة هذا هي تحديات ذات طبيعة متنوعة ونطاق متعدد الأبعاد، ويجب توسيع نطاق المفهوم والنهج التقليديين ليشمل التهديدات الجديدة وغير التقليدية التي تضم الجوانب السياسية والاقتصادية والاجتماعية والصحية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus