"الجديد هذا" - Traduction Arabe en Français

    • ce nouveau
        
    • cette nouvelle
        
    • ce nouvel
        
    • la nouvelle
        
    • nouvelle procédure
        
    • le nouveau
        
    Nous sommes convaincus que ce nouveau projet de résolution est conforme aux intérêts de tous les États sans exception. UN ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الجديد هذا يتواءم مع مصالح الدول كافة بدون استثناء.
    Et ils devraient s'engager à ne pas utiliser ce nouveau statut pour recourir à des actions incompatibles avec la poursuite des négociations. UN وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات.
    ce nouveau climat de confiance a aussi incité les habitants de la région à rapatrier leurs capitaux par le biais des différents instruments financiers existants, ce qui dans certains cas a entraîné l'apport de nouvelles ressources. UN ومناخ الثقة الجديد هذا قد شجع المقيمين بالمنطقة أيضا على إعادة رؤوس أموالهم الى أوطانهم عن طريق مختلف الصكوك الدولية المتوفرة، مما أدى في بعض الحالات الى تدفق موارد جديدة.
    Malheureusement, nombre de ministres sont parvenus à faire intervenir des tribunaux religieux dans l'application de cette nouvelle loi. UN والمؤسف مع ذلك أن عددا من الوزراء نجحوا في إقحام محاكم دينية للقيام بدور في تنفيذ مشروع القانون الجديد هذا.
    L'Albanie est consciente de la difficulté de certains membres du Gouvernement serbe à admettre cette nouvelle réalité. UN ألبانيا تدرك الصعوبات التي يواجهها البعض في حكومة صربيا في قبول الواقع الجديد هذا.
    Qu'il soit classique ou nucléaire, le désarmement est un élément inévitable de ce nouvel ordre du jour pour la sécurité. UN وإن نزع السلاح، التقليدي والنووي على حد سواء، بُعد لا مهرب منه من أبعاد جـــدول اﻷعمال الجديد هذا لﻷمن.
    la nouvelle législation va supprimer cette disposition pour les cas où le mariage aura été dissout ou pour les mariages contractés depuis plus de dix ans. UN وسيلغي التشريع الجديد هذا الشرط في حالة الزواج الذي فسخ أو الزواج الذي عقد منذ أكثر من عشر سنوات.
    ce nouveau programme donnera aux citoyens les moyens de se responsabiliser, de prendre des initiatives et de contribuer à renforcer la cohésion sociale. UN وسيمكن برنامج العمل الجديد هذا المواطنين من تولي المسؤولية وأخذ زمام المبادرة وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    Nous espérons que ce nouveau système contribuera à accroître l'impartialité et la transparence dans le recrutement, les affectations et les promotions. UN ونأمل أن يكون النظام الجديد هذا مفيدا فـي تعزيز الموضوعية والشفافية في التوظيف والتعيين والترقية.
    ce nouveau paradigme de la sécurité au niveau international en est arrivé à jouer un rôle excessivement important dans l'économie politique internationale contemporaine. UN وأخذ نموذج الأمن الدولي الجديد هذا يلعب دوراً أبرز مما ينبغي في الاقتصاد السياسي الدولي المعاصر.
    Nous tenons à saisir cette occasion pour féliciter la Tunisie du travail qu'elle a accompli pour l'élaboration de ce nouveau projet de résolution. UN لذلك نود أن نهنئ تونس على جهدها وطرحها علينا مشروع القرار الجديد هذا.
    Le Conseil de sécurité doit désormais se fonder sur ce nouveau consensus pour réagir plus efficacement aux crises humanitaires. UN ويجب أن يعتمد مجلس الأمن الآن على توافق الآراء الجديد هذا من أجل الاستجابة بشكل أكثر فعالية للأزمات الإنسانية.
    La troisième transformation fondamentale est que ce nouveau mode de concurrence fondé sur l'innovation s'est propagé à mesure que les marchés se libéralisaient dans le monde entier. UN أما التغير الرئيسي الثالث فهو أن نمط التنافس الجديد هذا القائم على الابتكار آخذ في الانتشار مع تحرر اﻷسواق في كل مكان.
    ce nouveau dispositif s’est révélé un instrument fiable de gestion du personnel de la Division. UN وقد عمل نظام التتبع الجديد هذا بمثابة أداة موثوقة ﻹدارة موارد الشعبة من الموظفين.
    cette nouvelle constitution a jeté de fermes bases à la Thaïlande pour poursuivre une politique active des droits de l'homme dans l'arène internationale. UN ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    cette nouvelle déclaration politique réaffirme notre détermination de longue date à assurer l'accès à l'espace et son utilisation à des fins pacifiques. UN ويؤكد بيان السياسات الجديد هذا التزامنا الطويل الأمد بكفالة الوصول إلى الفضاء واستخدامه السلميين.
    cette nouvelle forme de coopération permet de faire porter l'activité sur le terrain de l'OSCE sur la réalisation de vastes projets prioritaires. UN وسيمكّن اتفاق التعاون الجديد هذا من التركيز على ما يضطلع به مكتب المنظمة الميداني من أعمال لتنفيذ المشاريع الكبرى ذات الأولوية.
    Il espère que cette nouvelle présentation de son rapport favorisera une plus grande transparence, pour les États comme pour le Groupe de travail lui-même et permettra de mieux rendre compte des situations pertinentes. UN ومن المأمول أن يحقق هيكل الإبلاغ الجديد هذا زيادة الشفافية والمساءلة، بالنسبة للدول والفريق العامل ذاته على السواء.
    Les montants tirés de la disposition de la propriété intellectuelle grevée ou les redevances reçues au titre de ce nouvel accord de licence seraient ensuite versés au créancier garanti conformément aux recommandations 152 à 155. UN أما الأموال المتأتية من التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة أو الإتاوات المتلقاة وفقا لاتفاق الترخيص الجديد هذا فسوف توزع عندئذ على الدائن المضمون، عملا بالتوصيات 152 إلى 155.
    ce nouvel hôpital sera construit conformément aux normes les plus modernes et au Plan stratégique national de promotion de la santé. UN وسيتم بناء المستشفى الجديد هذا بما يتماشى مع المتطلبات المستقبلية والخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة.
    la nouvelle base de données est centrée sur l'enregistrement individuel mais permet au personnel du HCR chargé de la protection des enfants et des programmes de s'occuper de groupes de cas et de ménages. UN ويركز نظام قاعدة البيانات الجديد هذا على تسجيل الأفراد، مع إتاحة الفرصة في الوقت نفسه لموظفي توفير الحماية وموظفي البرامج التابعين للمفوضية للعمل مع مجموعات من الحالات ومن الأسر المعيشية.
    Ce droit est garanti par l’article 25 de la nouvelle Constitution en totale conformité avec les normes internationales. UN تكفل المادة ٥٢ من الدستور الجديد هذا الحق بما يتمشى تماماً والمعايير الدولية.
    Huit d'entre eux ont accepté la nouvelle procédure (Brésil, Fédération de Russie, Finlande, Hongrie, Jamahiriya arabe libyenne, Kirghizistan, Maurice et Mexique) et quatre ont soumis leur rapport en vertu de cette procédure (Fédération de Russie, Finlande, Maurice et Mexique). UN ومن بين هذه الدول الأطراف التسع، قبلت ثمان منها إجراء الإبلاغ الجديد هذا (الاتحاد الروسي والبرازيل والجماهيرية العربية الليبية وفنلندا وقيرغيزستان والمكسيك وموريشيوس وهنغاريا)، وقدمت أربع منها تقاريرها بموجب هذا الإجراء (الاتحاد الروسي وفنلندا والمكسيك وموريشيوس).
    le nouveau modèle de développement, pour qu'il soit réel et non pas une simple abstraction, doit prendre en considération certains éléments fondamentaux. UN وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus