"الجديرة بالثناء التي" - Traduction Arabe en Français

    • louables que
        
    • louables de
        
    • louables qu
        
    • dignes d'éloges
        
    • louable pour
        
    • louables entreprises
        
    Enfin, ma délégation est très sensible aux efforts louables que S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation, ne cesse de déployer dans le cadre de l'édification et du maintien de la paix, malgré les obstacles qui se dressent sur cette voie. UN وأخيرا، يقدر وفدي تمام التقدير الجهود الجديرة بالثناء التي يقوم بها اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، الذي عمل بدأب لبناء السلم وصيانته في مواجهة جميع العقبات التي تقف في طريقه.
    Les efforts louables que déploient les Nations unies pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies méritent d'être fortement soutenus, car participant de la volonté de l'Organisation de répondre aux aspirations des peuples du monde. UN والجهود الجديرة بالثناء التي تقوم بها الأمم المتحدة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة تستحق الدعم القوي لأنها تتمشى مع رغبة منظمتنا في الوفاء بتطلعات شعوب العالم.
    Le Comité se félicite des efforts louables que fait le nouveau gouvernement pour établir les fondements d'une croissance économique durable. UN 194- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام.
    Nous aimerions noter les initiatives louables de plusieurs pays développés visant à faciliter l'accès au marché pour les pays les moins avancés. UN ونود أن ننوه بالمبادرات الجديرة بالثناء التي قدمتها عدة بلدان متقدمة النمو لتيسير وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    Il se peut qu'il y ait une part de vérité dans tout cela. Et nous sommes conscients des efforts louables de certains donateurs et de leurs contraintes. UN قد يوجد بعض الحقيقة في هذا كله، ونحن نقدر القيود التي يتعرض بعض المانحين والجهود الجديرة بالثناء التي يبذلونها.
    L'Organe central félicite la délégation de haut niveau de l'OUA pour les efforts louables qu'elle a déployés pour promouvoir une solution pacifique et globale du différend. UN وهنأ الوفد على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها ﻹيجاد حل سلمي وشامل للنزاع.
    Les efforts louables qu'a faits le Secrétaire général pour aider à trouver une solution acceptable aux difficultés posées par la Partie XI en vue de faciliter la participation universelle à la Convention ont mené à une série de consultations dont nous espérons qu'elles aboutiront à des résultats concrets et définitifs. UN إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام للمساعدة في إيجاد حل مقبول لتلك الصعوبات الخاصة بالجزء الحادي عشر رغبة في تسهيل تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية أدت إلى سلسلة من المشاورات التي نأمل أن تسفر قريبا عن نتائج ملموسة ونهائية.
    Tout comme sont connues et dignes d'éloges les actions menées par notre Organisation pour inspirer, pour accompagner, voire pour initier les politiques entreprises en ces domaines. UN كما نعرف جميعا اﻷعمال الجديرة بالثناء التي تضطلع بها منظمتنا ﻹلهام ودعم بل وبدء السياسات المضطلع بها في هذه الميادين.
    Il estimait injustifié que l'effectif de la Section des services administratifs représente le septième de l'effectif total du personnel de la Cour, d'autant que la Cour faisait par ailleurs un effort louable pour se doter de systèmes informatiques performants. UN ورأت اللجنة أنه لا يوجد هناك ما يبرر النسبة التي تبلغ وظيفة واحدة في قسم الخدمات الإدارية لكل سبع وظائف في المحكمة، لا سيما نظرا إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المحكمة لوضع نظم تجهيز فعالة في تكنولوجيا المعلومات.
    Enfin, en dépit des efforts louables que nos pays ont fournis pour mettre en oeuvre des réformes économiques et financières, les flux d'investissements directs étrangers restent encore très marginaux. UN أخيرا، ورغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها بلدان عديدة لتنفيذ إصلاحات اقتصادية ومالية، لا تزال تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر هامشية.
    11. Le Comité se félicite des efforts louables que fait le nouveau gouvernement pour établir les fondements d'une croissance économique durable. UN 11- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام.
    Le Botswana est heureux de noter les efforts louables que l'ONU continue de faire pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans diverses régions du monde. UN ويسر بوتسوانا أن تنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي ما برحت الأمم المتحدة تبذلها من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين في أنحاء مختلفة من العالم.
    Je tiens tout d'abord à vous réitérer toute l'appréciation du Royaume du Maroc pour les efforts louables que vous n'avez cessé d'entreprendre en vue de parvenir à une solution politique du différend relatif à la question du Sahara. UN أود في البداية أن أعيد تأكيد مدى تقدير المملكة المغربية للجهود الجديرة بالثناء التي تبذلونها للتوصل إلى حل سياسي للخلاف المتصل بمسألة الصحراء الغربية.
    Consciente également des efforts louables que font les pays africains pour engager avec leur secteur privé un dialogue politique au plus haut niveau et renforcer encore la capacité du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, UN وإذ تسلﱢم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها البلدان اﻷفريقية ﻹشراك قطاعاتها الخاصة في حوار بشأن السياسات على أعلى المستويات ولزيادة تحسين قدرة القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم،
    Nous saluons les efforts louables de concertation déployés par le Département des affaires politiques dans le cadre de l'élaboration de ce rapport. UN ونحن نرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية لتعزيز الحوار وذلك بتقديم مشروع هذا التقرير.
    Il ne s'agit en cela nullement de remettre en cause les efforts louables de l'ambassadeur Ramaker ni sa persévérance dans le rôle exigeant de Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني تقويض الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها السفير راماكر، وما دأب عليه من كد في مهمته المنطوية على التحدي كرئيس للجنة حظر التجارب النووية.
    Au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Kofi Annan, je tiens à renouveler le total soutien et les sincères encouragements de S. E. M. Ibrahim Mainassara Bare, Président de la République du Niger, et de son gouvernement, pour les efforts louables qu'il ne cesse de déployer afin de maintenir notre monde dans un climat de paix, de stabilité et de progrès. UN أما اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، سعادة السيد كوفي عنان فإنني أؤكد له من جديد التأييد التام والتشجيع المخلص من جانب فخامة السيد ابراهيم ميناسارا باري، رئيس جمهورية النيجر، وحكومته على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها دون كلل من أجل المحافظة على السلام والاستقرار والتقدم في عالمنا.
    Il a noté qu'en dépit de la volonté de la Tanzanie de donner effet au droit à la santé et des efforts louables qu'elle avait accomplis dans ce sens, de nombreuses personnes continuaient de mourir de maladies évitables. UN وأشارت غانا إلى أنه على الرغم من التزام تنزانيا بدعم الحق في الصحة والجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها في هذا الشأن، فإن البلد لا يزال يواجه ارتفاعاً في معدل الوفيات الناجمة عن أمراض يمكن الوقاية منها.
    Cette dernière solution signifia la marginalisation et la discrimination sociale qui caractérisèrent ces sociétés mixtes et contre lesquelles il fut difficile, sinon impossible, de faire quoi que ce soit malgré les efforts dignes d'éloges de certains milieux non autochtones. UN ويعني البديل الأخير التهميش الاجتماعي وتفشي التمييز في هذه المجتمعات المختلطة التي بات من المتعذّر إصلاح أمرها رغم الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها بعض الشرائح غير الأصلية.
    Il estimait injustifié que l'effectif de la Section des services administratifs représente le septième de l'effectif total du personnel de la Cour, d'autant que la Cour faisait par ailleurs un effort louable pour se doter de systèmes informatiques performants. UN ورأت اللجنة أنه لا يوجد هناك ما يبرر النسبة التي تبلغ وظيفة واحدة في قسم الخدمات الإدارية لكل سبع وظائف في المحكمة، لا سيما نظرا إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المحكمة لوضع نظم تجهيز فعالة في تكنولوجيا المعلومات.
    Alors qu'un certain nombre d'initiatives louables entreprises par la communauté internationale peuvent contribuer à faire avancer le processus de paix, il va sans dire que l'élément le plus essentiel est la volonté que doivent manifester les parties directement concernées de combler l'abîme politique existant. UN وفي حين أن عددا من المبادرات الجديرة بالثناء التي اتخذها المجتمع الدولي يمكن أن تساعد على دفع عملية السلام إلى اﻷمام، فغني عن القول إن أهم عنصر حاسم هو أن يقوم الطرفان المعنيان مباشرة بتجسير الفجوة السياسية القائمة بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus