"الجدير بالذكر أنه" - Traduction Arabe en Français

    • convient de noter que
        
    • convient de noter qu
        
    • est à noter que
        
    • on se souviendra que
        
    • convient de signaler que
        
    • convient de souligner que
        
    • est important de noter que
        
    • y a lieu de noter qu
        
    • convient de rappeler que
        
    • convient de mentionner qu
        
    • convient de signaler qu'
        
    Il convient de noter que des résultats positifs ont déjà été enregistrés. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد تحقق بالفعل بعض من النتائج الإيجابية.
    Il convient de noter que l'Afrique du Sud n'est pas dotée de législation se rapportant au terrorisme international, et plus spécialement au financement du terrorisme. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد لدى جنوب أفريقيا أي تشريعات تتصل بالإرهاب الدولي، ولا بتمويل الإرهاب على وجه التحديد.
    Il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني.
    Il convient de noter qu'aucun pays en développement n'est partie à de tels accords. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يوجد بلد نام واحد طرف في أي اتفاق من هذا النوع.
    Il est à noter que la réinstallation des réfugiés a été dans certains cas retardée par des conflits internes dans le pays d'asile ou par le voeu des intéressés de demeurer près de leur pays d'origine. UN ومن الجدير بالذكر أنه حصل تأخير في إعادة توطين اللاجئين في بعض الحالات بسبب النـزاعات الداخلية في البلد المضيف أو بسبب رغبة اللاجئين في أن يظلوا على مقربة من بلدهم الأصلي.
    on se souviendra que, lorsque le Conseil de sécurité a créé le groupe de juges ad litem pour permettre aux tribunaux d'achever leurs travaux, il était entendu que ces juges seraient en fonctions pendant une période de temps limitée. UN 93 - ومن الجدير بالذكر أنه عندما أنشأ مجلس الأمن مجموعة من القضاة المخصصين لتمكين المحكمتين من الانتهاء من عملهما بسرعة، كان من المفهوم أن القضاة المخصصين سيعملون لفترة محدودة من الزمن.
    Il convient de signaler que la première femme juge égyptienne a été nommée, initiative qui couronne les efforts déployés par les femmes durant plusieurs décennies pour atteindre cet objectif. UN ومن الجدير بالذكر أنه قد رشحت أول سيدة مصرية لمنصب قاض، وهذه مبادرة تتوج جهود المرأة على مدى عدة عقود لتحقيق هذا الهدف.
    Il convient de souligner que des mesures administratives interdisaient déjà ces pratiques dans l'unique centre de réadaptation mixte du Guyana. UN ومن الجدير بالذكر أنه تم قبل ذلك، بموجب تدابير إدارية، حظر العقوبة الجسدية في مركز تأهيل الأحداث المختلط الوحيد في غيانا.
    Il est important de noter que, bien que l'école ne soit pas obligatoire, le pourcentage d'inscrits atteint presque 100 %. UN ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من عدم إلزامية التعليم، فإن نسبة الالتحاق بالمدارس تبلغ 100 في المائة تقريبا.
    Il convient de noter que si un certain nombre d'enquêtes complexes sur des cas de fraude sont menées à bien en six mois, ce type d'enquête s'étale généralement sur plusieurs années. UN ومن الجدير بالذكر أنه في الوقت الذي أُنجز فيه عدد من التحقيقات في حالات الغش المعقدة خلال ستة أشهر، فإن أمثال هذه الحالات عادة ما يستغرق التحقيق فيها عدة سنوات.
    Il convient de noter que le passage de ces organisations au SIG prendra plusieurs années. UN ومن الجدير بالذكر أنه يتوقع أن يستغرق اﻷمر عدة سنوات قبل إمكان إنجاز انتقال هذه المنظمات إلى النظام المتكامل.
    Il convient de noter que si un requérant prétend erronément que le centre des intérêts principaux se trouve dans un État donné, le tribunal requis peut décider qu'il y a eu abus délibéré de procédure. UN ومن الجدير بالذكر أنه إذا ما ادعى مقدم طلب الاعتراف وجود مركز المصالح الرئيسية في دولة معينة، جاز للمحكمة المتلقية للطلب أن تعتبر هذا إساءة متعمَّدة لاستعمال الإجراء القضائي.
    Il convient de noter que le Gouvernement n'a pas d'informations sur le nombre de femmes qui proviennent des pays de la zone économique européenne, car elles ne sont pas tenues de demander des permis spéciaux pour travailler en Islande. UN ومن الجدير بالذكر أنه لايوجد لدى الحكومة معلومات عن أعداد من يمكن أن يكن قادمات من بلدان داخل المنطقة الاقتصادية الأوروبية، حيث لا يلزمن بتقديم طلبات للحصول على تصاريح عمل خاصة للعمل في أيسلندا.
    Il convient de noter que, lors des exercices biennaux précédents, le Cabinet du Secrétaire général faisait partie d'un service plus important, les Bureaux du Secrétaire général, qui comprenait beaucoup plus de fonctionnaires qu'à l'heure actuelle. UN ومن الجدير بالذكر أنه في فترات السنتين السابقة، كان المكتب التنفيذ يمثل جزءا من كيان أكبر، مكاتب اﻷمين العام، كان يزود اﻷمين العام بعدد أكبر بكثير من موظفي الدعم المباشر منه في الوقت الحاضر.
    Il convient de noter qu'un époux ne sera pas autorisé à aliéner des biens personnels gratuitement sans le consentement de l'autre époux. UN ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر.
    Il convient de noter qu'aucun Ougandais n'a jamais été membre d'une instance judiciaire internationale. UN ومن الجدير بالذكر أنه لم يحدث مطلقا أن عمل أحد رعايا أوغندا في هيئة من الهيئات القضائية الدولية.
    Il convient de noter qu'il n'y a pas d'institution spéciale chargée de contrôler le respect des droits de l'homme en Lituanie. UN من الجدير بالذكر أنه لا توجد مؤسسة خاصة مخوﱠلة لﻹشراف على عملية إنفاذ حقوق اﻹنسان في ليتوانيا.
    Il est à noter que la définition retenue pour qualifier les zones urbaines suit la recommandation de la Communauté andine des nations, selon laquelle on entend par centres urbains les agglomérations de 2 000 habitants et plus et par zones rurales les agglomérations de moins de 2 000 habitants et les zones d'habitat dispersé. UN ومن الجدير بالذكر أنه يُستعان لتعريف المناطق الحضرية بالتوصية الصادرة عن جماعة دول الأنديز التي تعتبر أن المناطق الحضرية هي المراكز المأهولة ب000 2 نسمة فأكثر من السكان، والمناطق الريفية هي المراكز المأهولة بما دون 000 2 نسمة من السكان والقطاعات المتفرِّقة.
    on se souviendra que le dirigeant chypriote grec de l'époque, l'archevêque Makarios, dans son allocution du 19 juillet 1974 devant le Conseil de sécurité, avait confirmé que c'était bien la Grèce qui avait envahi l'île en 1974. UN ومن الجدير بالذكر أنه في 19 تموز/يولية 1974 أكد الأسقف مكاريوس، القائد القبرصي اليوناني حينئذ، في كلمته أمام مجلس الأمن، أن اليونان هي التي قامت حقا بغزو الجزيرة في عام 1974.
    Il convient de signaler que, y compris dans le système des zones franches et des parcs industriels, il est interdit d'introduire des produits dont l'importation ou l'exportation est prohibée, suspendue ou restreinte par la législation en vigueur. UN ومن الجدير بالذكر أنه حتى في نظام المناطق الحرة والمجمعات الصناعية، يحظر إدخال المنتوجات التي يكون استيرادها أو تصديرها ممنوعا أو موقوفا أو مقيدا.
    Il convient de souligner que dans le chapitre qui aborde le trafic illicite des stupéfiants, notre région centraméricaine est également mentionnée comme exemple de l'une des régions qui continueront d'être menacées de déstabilisation en l'absence d'action concertée aux niveaux mondial, régional et national. UN ومن الجدير بالذكر أنه في الجزء الذي يتناول تدفقات المخدرات غير المشروعة، يُشار أيضا إلى منطقتنا، منطقة أمريكا الوسطى، باعتبارها إحدى المناطق التي ستظل تعاني من ذلك الشر بسبب الافتقار إلى عمل متضافر على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Il est important de noter que depuis la fin du dernier mandat du groupe de contrôle, les fondamentalistes islamiques militants sont sortis de manière visible et tapageuse du cadre protecteur des grands groupes de l'opposition installée à Mogadishu. UN ومن الجدير بالذكر أنه منذ انتهاء ولاية الفريق الأخيرة والأصوليون الإسلاميون المسلحون يخرجون جهارا ونهارا من تحت غطاء الحماية التي تمنحها مجموعات المعارضة التي تتخذ من مقديشو مقرا لها.
    Il y a lieu de noter qu'à l'heure actuelle, les éléments de preuve dont dispose l'Accusation représentent quelque 7 millions de pages de documents. UN ومن الجدير بالذكر أنه في هذا التاريخ تتألف مجموعة أدلة الادعاء من حوالي سبعة ملايين صفحة من الوثائق.
    Il convient de rappeler que notre législation applique le principe de l'intégration des règles du droit international au droit interne. UN وجار التصديق عليها. ومن الجدير بالذكر أنه يُعمل في تشريعنا بمبدأ إدراج القانون الدولي في القانون المحلي.
    Il convient de mentionner qu'une tendance positive est apparue en ce qui concerne 1'image des femmes présentée par les médias. UN 62 - ومن الجدير بالذكر أنه ظهر اتجاه إيجابي في تصوير وسائط الإعلام للمرأة.
    Il convient de signaler qu'entre 1962 et 1994, pas moins de 13 498 actes de provocation de divers types ont été exécutés depuis cette base, provoquant la mort de 8 Cubains et l'incapacité de 15 autres. UN ومن الجدير بالذكر أنه نفذت انطلاقا من هذه القاعدة، بين عامـي 1962 و 1994، 498 13 عملية استفزازية من أنواع مختلفة أدت إلى مقتل 8 كوبيين وإصابة 15 آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus