Il convient de noter à cet égard que le contrat commercial d'entretien de troisième ligne a permis de réduire nettement le coût des réparations. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات. |
Il convient de noter à cet égard que l'Alliance des villes est dotée d'une réserve importante, qui a pu être constituée en partenariat avec la Banque mondiale. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مبادرة رابطة المدن تتسم باحتياطي كبير، مما أمكن تكوينه في إطار من الشراكة مع البنك الدولي. |
53. Il convient de noter à cet égard que certains cadres constitutionnels prévoyant une pluralité juridique ont réussi à instaurer un équilibre plus juste entre l'égalité des sexes et la reconnaissance d'identités culturelles et religieuses. | UN | 53 - ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الأطر الدستورية التي تنص على التعددية القانونية تمكنت من إقامة توازن أكثر عدلا بين المساواة بين الجنسين والاعتراف بالهويات الثقافية والدينية. |
Il convient à cet égard de mentionner le rôle que joue le Conseil des communications par satellite Asie-Pacifique dans la promotion des communications et de la radiotélédiffusion par satellite auprès des pays et organisations de la région. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد دور مجلس آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات الساتلية باعتباره متعهد الاتصالات والبث عبر السواتل بالمنطقة فيما بين بلدانه ومنظماته الأعضاء. |
Il convient à cet égard de noter l'étude mondiale sur les déplacés mise en route par le Conseil norvégien des réfugiés, étude qui doit être publiée en 1998 et pour la préparation de laquelle ont été créés des réseaux mondiaux d'information. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. واستعداداً ﻹجراء المسح، أنشئت شبكات عالمية للمعلومات. |
Il convient de mentionner à cet égard qu’une méthode de détermination des coûts de revient a déjà été formulée, qui se fonde sur la méthode utilisée au Siège, dûment ajustée pour tenir compte des besoins particuliers de Genève. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنه قد أُخذ بالفعل بنهج في محاسبة التكاليف، يقوم على النهج المتبع في المقر، مع إدخال بعض التعديلات مراعاة للاحتياجات والمتطلبات الخاصة بجنيف. |
À signaler à cet égard que le Rapporteur spécial a remercié la presse indonésienne des efforts qu'elle a réalisés afin de sensibiliser l'opinion au problème de la prostitution des enfants. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن المقررة الخاصة شكرت الصحافة اﻹندونيسية على الجهود التي بذلتها لتوعية الناس بمشكلة بغاء اﻷطفال. |
Il convient de noter à cet égard que les autorités croates ont informé l'ATNUSO que le Ministère de la défense examinerait avec bienveillance les demandes individuelles de deuxième sursis et que les dispositions de la loi croate sur l'objection de conscience au service militaire seraient applicables pour tous; | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن المسؤولين الحكوميين الكرواتيين قد صرحوا ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بأن وزارة الدفاع ستنظر بشكل ايجابي في الطلبات الفردية المقدمة للحصول على فترة تأجيل ثانية، وأن أحكام القانون الكرواتي المتصلة بالاستنكاف الضميري متاحة للجميع؛ |
Il convient de noter à cet égard que dans la société népalaise, les femmes, et en particulier les jeunes, qui quittent leur foyer, éprouvent d'énormes difficultés à y retourner et à être acceptées par leur famille ou la société en général, ce qui les marginalise davantage et en fait l'objet de discriminations fondées sur le sexe. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن النساء في المجتمع النيبالي وخصوصا الشابات منهن يجدن من الصعب جدا العودة إلى بيوتهن بعد تركها وقبول أسرهن والمجتمع لهن على وجه العموم مما يؤدي إلى المزيد من التهميش والتمييز القائم على نوع الجنس. |
Il convient de noter à cet égard les activités de l'Agence spatiale européenne, de la Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable, du Forum régional Asie-Pacifique des agences spatiales, de l'Organisation de coopération spatiale en Afrique et de la Conférence de l'espace pour les Amériques. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا المضمار أنشطة الوكالة الفضائية الأوروبية ومؤتمر القادة الأفارقة المعني بتسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة والمحفل الإقليمي للوكالة الفضائية لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة آسيا والمحيط الهادئ للتعاون في مجال الفضاء ومؤتمر الفضاء للأمريكتين. |
Il convient de noter à cet égard qu'au cours des discussions sur l'< < Ensemble d'idées > > en 1992, le Conseiller juridique des Nations Unies a été invité à donner un avis juridique sur la question des réclamations immobilières des uns et des autres. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الخصوص أنه خلال المناقشات التي جرت بشأن " مجموعة الأفكار " التي طرحتها الأمم المتحدة في عام 1992، استدعي المستشار القانوني للأمم المتحدة لإعطاء رأيه القانوني بشأن مسألة المطالبات المتبادلة للممتلكات. |
Il convient de noter à cet égard que, dans sa résolution 8/7, le Conseil des droits de l'homme a insisté sur la responsabilité qu'ont les sociétés transnationales et autres entreprises de respecter les droits de l'homme (voir aussi sa résolution 17/4). | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مجلس حقوق الإنسان يؤكد في قراره 8/7، على مسؤولية الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية عن احترام جميع حقوق الإنسان (انظر أيضا قرار مجلس حقوق الإنسان 17/4). |
Il convient de noter à cet égard que l'exemple donné dans le projet de Guide pour l'incorporation (voir Add.1, par. 30) n'est pas pertinent parce que des situations différentes sont comparées (communications sur support papier et communications électroniques). | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أنَّ المثال الوارد في مشروع دليل الاشتراع (انظر الفقرة 30 من الوثيقة Add.1) ليس ذا صلة بالموضوع، لأنه ينطوي على مقارنة حالتين مختلفتين (خطاب ورقي وخطاب إلكتروني). |
Il convient de noter à cet égard que la possibilité d'une application provisoire des accords internationaux conclus avec des pays tiers est expressément envisagée dans les traités fondateurs de l'Union européenne (art. 218, par. 5, du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne), et que l'Union européenne a souvent recours à cette possibilité. | UN | وقالت إن من الجدير بالذكر في هذا الصدد أن إمكانية التطبيق المؤقت للاتفاقات الدولية مع بلدان ثالثة مذكورة صراحة في المعاهدات التأسيسية للاتحاد الأوروبي (المادة 218، الفقرة 5 من المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي)، وقد طبق الاتحاد الأوروبي هذه الإمكانية تطبيقا عمليا في كثير من الأحيان. |
Il convient de noter à cet égard que le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation a récemment souligné que la restitution de fonds illicites gelés par l'Union européenne offrirait à la Tunisie une chance de garantir et d'améliorer l'exercice du droit à l'éducation. | UN | 53- ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم قد شدد مؤخراً على أن إعادة الاتحاد الأوروبي الأموال غير المشروعة المجمدة من شأنه أن يتيح لتونس فرصة لضمان وتحسين إعمال الحق في التعليم(). |
Il convient à cet égard de rappeler que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon, a souligné la nécessité de relever les défis inhérents au désarmement et à la non-prolifération, dans le cadre d'un nouveau multilatéralisme préférant la coopération à la confrontation, et la créativité au statu quo. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، ما برح يشدد على ضرورة التصدي للتحديات الكامنة في نزع السلاح وعدم الانتشار في سياق أي تعددية جديدة للأطراف تركز على التعاون عوضاً عن المواجهة وعلى الإبداع عوضاً عن الركود. |
11. Il convient à cet égard de prendre note des progrès que l'Organisation des États américains a réalisés en créant une commission de la sécurité hémisphérique, qui met à profit le Registre des armes classiques de l'ONU et le système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. | UN | ١١ - ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن منظمة الدول اﻷمريكية حققت تقدما بفضل إنشاء اللجنة المعنية باﻷمن في نصف الكرة اﻷرضية، والتي تستخدم سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وأدواتها لتوحيد معايير اﻹبلاغ الدولي عن النفقات العسكرية. |
Lorsque des décisions doivent être adoptées par un vote (il convient à cet égard de noter que la Commission n'a procédé qu'une seule fois à un vote formel, à propos d'un point qui relevait exclusivement de questions d'organisation), seuls les membres de la Commission effectivement présents dans la salle sont comptés. | UN | أما في الحالات التي يتعين فيها اتخاذ قرارات بالتصويت، فلا يُحصى سوى عدد أعضاء اللجنة الحاضرين شخصيا في القاعة (من الجدير بالذكر في هذا السياق أنه لم يُجر تصويت رسمي في اللجنة إلا مرة واحدة بشأن مسألة تنظيمية بحتة(5)). |
Il convient de mentionner à cet égard les réalisations de la région Emilie-Romagne, qui a ouvert un centre anti violence dans chaque province, assuré la coordination régionale de l'ensemble du réseau et réalisé des analyses en profondeur sur certains aspects de ce phénomène. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد المنجزات التي حققتها منطقة إميليا رومانيا، التي أنشأت مركزا لمكافحة العنف في كل مقاطعة، ووفرت التنسيق الإقليمي للشبكة بأسرها، وأجرت تحليلا متعمقا بشأن جوانب معينة لهذه الظاهرة. |
Il convient de mentionner à cet égard que l'Équateur est à jour pour la présentation de ses rapports périodiques aux divers comités de l'ONU. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أن إكوادور تلتزم بمواعيد تقديم تقاريرها الدورية إلى مختلف لجان الأمم المتحدة(11). |
Il importe de signaler, à cet égard, que l'efficacité de la législation cubaine dans ce domaine fait l'objet d'une attention et d'une volonté d'amélioration constantes. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن التشريعات الوطنية الكوبية المتعلقة بهذا الموضوع وبغيره تُستعرض باستمرار لتعزيز فعاليتها. |
Il convient de signaler, à cet égard, qu'une évaluation stratégique des incidences de ces projets sur l'environnement dans le couloir nord de la Bolivie a abouti à l'élaboration d'un plan d'action à plusieurs volets sur des questions intersectorielles intéressant précisément les peuples autochtones, compte tenu des positions adoptées lors des trois séries de consultations. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أنه قد أجري تقييم استراتيجي لبيئة الممر الشمالي في بوليفيا أسفر عن وضع خطة عمل متعددة العناصر تراعي بأشكال محددة وشاملة المواضيع المتصلة بأبناء الشعوب الأصلية، وذلك نتيجة للنهج التي اعتمدت في ثلاث جولات من المشاورات. |