"الجذرية الكامنة وراء" - Traduction Arabe en Français

    • profondes des
        
    • profondes de
        
    • profondes du
        
    • profondes qui expliquent
        
    • profondes d'
        
    De plus, les États doivent se pencher sur les causes profondes des migrations et susciter, par une coopération féconde, le progrès et le bien-être, afin d'offrir aux populations de meilleures possibilités de développement dans leurs lieux d'origine. UN وينبغي للدول معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الهجرة، والاعتناء بتقدم المجتمعات المحلية ورفاهها، على أساس من التعاون المثمر، من أجل إتاحة فرص إنمائية أفضل للسكان في المناطق التي ينحدرون منها.
    De nombreuses délégations se sont accordées à dire que les États devaient s'employer en priorité à trouver des solutions aux causes profondes des mouvements de réfugiés et des déplacements en général, afin d'atténuer le problème des réfugiés. UN وافقت وفود كثيرة على أنه ينبغي للدول أن تضع في صدارة أولوياتها إيجاد حلول للأسباب الجذرية الكامنة وراء تنقل اللاجئين والتشرد بوجه عام، كوسيلة إلى الحد من مشكلة اللاجئين.
    Afin d'identifier les causes profondes des carences d'exécution en l'espèce, on doit donner un aperçu de la complexité du problème. UN وبغية تحديد الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإخفاق في تنفيذ السياسات ذات الصلة بهذا المجال، يتعين علينا عرض منظورنا بشأن التعقد الذي يسم المشكلة.
    Les efforts menés sur terre devront surtout viser à lutter contre les causes profondes de la piraterie. UN وينبغي إعطاء الأولوية للجهود البرية من أجل التصدي الفعال للأسباب الجذرية الكامنة وراء القرصنة.
    La réforme doit renforcer les moyens dont nous disposons pour promouvoir le développement et nous attaquer aux causes profondes de la pauvreté et des conflits. UN إن اﻹصلاح يجب أن يعزز مقدرتنا على تعزيز التنمية ومعالجة اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء الفقر والصراع.
    Toutefois, si nous voulons trouver une réponse viable à long terme au défi qui se pose à nous, il nous faudra unir nos forces pour éradiquer les causes profondes du terrorisme. UN وحتى إذا وجدنا حلا طويل الأجل وقادرا على الاستمرار للتحدي المطروح علينا، فيجب علينا أيضا أن نوحد قوانا للقضاء على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإرهاب.
    Les missions ponctuelles dans tel ou tel pays revêtent aussi une très haute importance dans l'étude des constantes des violations des droits de l'homme et l'analyse des causes profondes qui expliquent que les violations du droit à la vie se produisent et se perpétuent. UN فالمهمات المضطلع بها في بلدان معينة إنما تنطوي أيضا على أهمية حاسمة بالنسبة لتحليل أنماط انتهاكات حقوق الإنسان والأسباب الجذرية الكامنة وراء انتهاكات الحق في الحياة واستمرار هذه الانتهاكات.
    On estimait qu'il restait encore beaucoup à faire pour remédier aux causes profondes des crimes et violences à l'égard des femmes et des filles. UN وقد أُشير إلى أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء العنف والجريمة اللذين يُرتكبان في حق النساء والفتيات.
    On estimait qu'il restait encore beaucoup à faire pour remédier aux causes profondes des crimes et violences à l'égard des femmes et des filles. UN وأُشير إلى أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء العنف والجريمة اللذان يُرتكبان في حق النساء والفتيات.
    À cet égard, le Comité consultatif a déclaré qu'il continuait à débattre avec l'Administration des moyens d'améliorer le taux d'application de ses recommandations et de s'attaquer aux causes profondes des dysfonctionnements (A/66/5 (Vol. UN وفي هذا الصدد، أفاد المجلس أنه واصل مناقشاته مع الإدارة بشأن كيفية تحسين معدل تنفيذ توصياته ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء عدم تنفيذها
    Notant que le maintien de la paix va des missions traditionnelles, axées surtout sur la surveillance de cessez-le-feu, à des opérations multidimensionnelles complexes, chargées de mener des activités de consolidation de la paix et de remédier aux causes profondes des conflits, UN وإذ يلاحظ أن عمليات حفظ السلام تتراوح بين بعثات تقليدية لحفظ السلام، تقوم في المقام الأول برصد وقف إطلاق النار، وعمليات معقدة متعددة الأبعاد، تسعى إلى النهوض بمهام بناء السلام والتصدي للأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات،
    Les États Membres devraient lutter contre les causes profondes des migrations mondiales en éliminant les politiques économiques et commerciales discriminatoires dans les pays industrialisés du Nord. UN 23 - ينبغي للدول الأعضاء التخفيف من الأسباب الجذرية الكامنة وراء الهجرة في العالم أجمع وذلك بالقضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية في بلدان الشمال الصناعي.
    Notant que le maintien de la paix va des missions traditionnelles, axées surtout sur la surveillance de cessez-le-feu, à des opérations multidimensionnelles complexes, chargées de mener des activités de consolidation de la paix et de remédier aux causes profondes des conflits, UN وإذ يلاحظ أن عمليات حفظ السلام تتراوح بين بعثات تقليدية لحفظ السلام، تقوم في المقام الأول برصد وقف إطلاق النار، وعمليات معقدة متعددة الأبعاد، تسعى إلى النهوض بمهام بناء السلام والتصدي للأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات،
    Des mesures plus efficaces sont manifestement nécessaires, aux niveaux tant national qu'international, pour créer un environnement favorable au bonheur et au bien-être des enfants et pour s'attaquer aux causes profondes de leurs problèmes. UN وهناك حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير أفعل على الصعيدين الوطني والدولي لتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق سعادة اﻷطفال ورفاههم وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء مشاكلهم.
    Il constate également avec inquiétude que, parmi la population immigrée, le taux d'abandon scolaire est plus élevé chez les filles que chez les garçons, et qu'il n'existe pas de données permettant d'établir les causes profondes de ce phénomène. UN ومما يقلقها أيضاً أن معدل تسرّب الفتيات من المدرسة يفوق معدل تسرب الصبيان ممن ينحدرون من أوساط مهاجرة، كما تشعر بالقلق حيال انعدام البيانات التي تحدّد الأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الظاهرة.
    Mais les partenaires ont tenu à se pencher sur les causes profondes de la crise par des mesures à long terme, exécutées sous l'égide du Programme intégré. UN ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Pour que les actions en faveur du développement produisent des résultats pérennes, elles doivent s'attaquer aux causes profondes de la discrimination et des inégalités. UN فلكي تكون للتدخل من أجل التنمية نتائج مستدامة، يجب أن تتصدى الأنشطة للأسباب الجذرية الكامنة وراء التمييز وحالات انعدام المساواة.
    Nous pensons que trop souvent, des pays se voient obligés de recourir à la force militaire et à la violence pour régler des conflits au lieu de chercher à comprendre les causes profondes de ces derniers. UN وفي رأينا المتواضع أن البلدان على ما يبدو تضطر أكثر مما ينبغي للجوء إلى الإجراءات العسكرية والعنيفة لكي تحل الصراعات بدلاً من محاولة فهم الأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الصراعات.
    Les systèmes de castes et les conséquences de la pauvreté causée par la discrimination, l'exclusion sociale et la répartition inégalitaire des richesses ont également été cités au nombre des causes profondes de conflit. UN وأوضح أيضاً أن أنظمة توارث المهن وتأثير الفقر الناجم عن التمييز والإقصاء الاجتماعي والتوزيع غير المتساوي للثروات من الأسباب الجذرية الكامنة وراء نشوب النزاعات.
    À cet égard la composante fournira l'assistance et les appuis requis au processus de dialogue et consultation Darfour-Darfour afin de favoriser la participation sans exclusive et le traitement des causes profondes du conflit. UN وفي هذا الصدد، سيقدم العنصر المساعدة والدعم اللازمين لأنشطة الحوار والتشاور بين أهالي دارفور لضمان شموليتها ولمعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء النزاع.
    Lors de l'examen des questions de migration, il est important de prendre en considération les causes profondes du déplacement des personnes de leur pays d'origine, qui comportent des conséquences sur les conditions de vie des migrants et de leur famille. UN 43 - واستطردت قائلة إنه من المهم عند تناول مسألة الهجرة مراعاة الأسباب الجذرية الكامنة وراء تشريد الأشخاص من بلدانهم الأصلية، وهي الأسباب التي تؤثر على الأحوال المعيشية للمهاجرين وأُسرهم.
    Mais pour réduire le nombre des procédures engagées, il convient aussi d'identifier les causes profondes qui expliquent la multiplication des recours devant le système de justice interne, s'attaquer à ces causes profondes et imposer à tous d'adopter de bonnes pratiques de gestion dans toute l'Organisation. UN غير أن الحد من التقاضي يتطلب أيضاً تحديد الأسباب الجذرية الكامنة وراء الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى نظام العدالة الداخلية ومعالجتها، وفرض ممارسات إدارية سليمة على صعيد المنظمة.
    Enfin, elle ignore le fait généralement reconnu, à savoir que l'action préventive nécessaire pour traiter des causes profondes d'un conflit est moins coûteuse et plus efficace que l'action qui vise à le régler. UN وأخيرا، فإنها تتجاهل حقيقة معترفا بها عموما، وهي أن العمل الوقائي في التعامل مع اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء الصراع أقل تكلفة وأكثر فعالية من الاجراءات التصحيحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus