Elle dépendait également de l'appui apporté par la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes des violations des droits de l'homme. | UN | كما أنه مرهون بالحصول على دعم من المجتمع الدولي للتغلب على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
L'objectif doit être de repérer les causes profondes des violations des droits de l'homme et de les éliminer. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو التعرف على اﻷسباب الجذرية لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقضاء عليها. |
Parallèlement, la communauté internationale doit coopérer afin d'éliminer les causes profondes des violations des droits des enfants, notamment celles des conflits et de la pauvreté. | UN | وينبغي في الوقت نفسه على المجتمع الدولي أن يتعاون على القضاء على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الأطفال، بما فيها النزاعات والفقر. |
La Cour interaméricaine constitue ainsi une ressource pédagogique pour les États membres de l'OEA et s'attaque aux causes profondes des violations des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة، تمثل المحكمة مورداً تعليمياً للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وتعالج الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
5. Remédier aux causes économiques profondes des violations des droits de l'homme; | UN | 5 - معالجة الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
L'aperçu des nouvelles constantes qu'elle a décelées permet de mieux évaluer les causes profondes des violations des droits de l'homme et les suites qui y ont été données au cours de son mandat. | UN | وتتيح الأفكار التي أبدتها المقررة الخاصة بإيجاز بشأن الأنماط التي ترى أنها آخذة في الظهور، الفرصة لتحسين فهم الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان ووسائل الانتصاف المتاحة خلال فترة ولاية المقررة الخاصة. |
Il est clair que, dans de nombreux cas, les causes profondes des violations des droits de l'individu et de la discrimination à l'égard des femmes en Guinée équatoriale sont à rechercher dans les conditions socioéconomiques. | UN | وقالت إنه من الواضح في حالات عديدة أن الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة في غينيا الاستوائية يمكن إرجاعها إلى الظروف الاجتماعية الاقتصادية. |
À cet égard, la Haut-Commissaire observe que les causes profondes des violations des droits de l'homme empêchent en même temps la mise en œuvre des recommandations faites dans ses précédents rapports. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ المفوضة السامية أن الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان تعوق في الوقت نفسه تنفيذ التوصيات التي قدمتها في تقاريرها السابقة. |
Les titulaires de mandats ont euxmêmes souligné la nécessité de renforcer la protection des personnes appartenant à des minorités, notamment en étudiant les causes profondes des violations, en agissant pour prévenir les atteintes aux droits de l'homme et en examinant les plaintes. | UN | فقد شدد من أُسندت إليهم الولايات أنفسهم على ضرورة تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من خلال جملة أمور من بينها تحديد الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان والعمل من أجل منعها ومعالجة البلاغات. |
11. Le Comité note avec préoccupation qu'une des causes profondes des violations des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie est le manque de participation de la population dans la gouvernance du pays, notamment la faible implication des organisations non gouvernementales dans le développement des politiques publiques. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحد الأسباب الجذرية لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف يعزى إلى قلة مشاركة السكان في حكم البلد، ولا سيما ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات العامة. |
Les travaux de la Troisième Commission ont contribué de façon décisive à concentrer l'attention sur la nécessité de créer des conditions propres à permettre aux enfants de devenir des citoyens en bonne santé et ayant reçu une bonne instruction, en éliminant les causes profondes des violations des droits de l'enfant, telles que la pauvreté. | UN | 19 - واستطردت قائلة إن اللجنة الثالثة تقوم بدور رئيسي في تركيز الاهتمام على الحاجة إلى تهيئة الظروف التي من شأنها أن تتيح للأطفال إمكانية أن يصبحوا مواطنين أصحاء ومتعلمين عن طريق القضاء على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الطفل، مثل الفقر. |
4. Les auteurs de la contribution conjointe no 5 indiquent que l'absence de lois essentielles à l'exercice des droits de l'homme, l'existence de lois ne concordant pas avec les normes des droits de l'homme et la mise en œuvre imparfaite de la législation sont les causes profondes des violations des droits de l'homme. | UN | 4- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن انعدام القوانين الضرورية لحماية حقوق الإنسان ووجود قوانين غير منسجمة مع معايير حقوق الإنسان والتنفيذ غير الكافي للقوانين هي الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان(11). |
(11) Le Comité note avec préoccupation qu'une des causes profondes des violations des droits économiques, sociaux et culturels dans l'État partie est le manque de participation de la population à la gouvernance du pays, notamment la faible implication des organisations non gouvernementales dans l'élaboration des politiques publiques. | UN | (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحد الأسباب الجذرية لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف يعزى إلى قلة مشاركة السكان في حكم البلد، ولا سيما ضعف مشاركة المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات العامة. |