Les causes profondes de l'instabilité et les facteurs potentiels de violence demeurent. | UN | ولا تزال الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف موجودة. |
Il a souligné qu'il fallait que la nouvelle majorité adopte une nouvelle approche pour s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة المنتخبة حديثا باتخاذ نهج جديد لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار. |
Le Représentant spécial a souligné que les causes profondes de l'instabilité et des facteurs potentiels de violence étaient encore présentes dans le pays. | UN | وركّز الممثل الخاص على أن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف لا تزال موجودة في البلد. |
Les envoyés ont aussi souligné qu'il était nécessaire d'ouvrir davantage le processus politique pour pouvoir s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité en RDC. | UN | وناقشوا أيضاً الحاجة إلى عملية سياسية أوسع نطاقا لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La communauté internationale doit prendre d'urgence à cet égard des mesures préventives et s'attaquer ensuite aux causes profondes de l'instabilité dans cette région, y compris les tensions ethniques, la pauvreté et le sous-développement. | UN | فيجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة لمنعها، وأن يعالج من ثم اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار في المنطقة، بما في ذلك التوترات العرقية، والفقر، والتخلف الانمائي. |
Ils ont également souligné qu'il était plus urgent que jamais que toutes les forces politiques iraquiennes engagent un dialogue national ouvert à tous en vue de mettre fin à l'aggravation des tensions et de trouver une solution aux causes profondes de l'instabilité politique et de l'insécurité. | UN | وأكدوا أن الحاجة إلى حوار وطني يشمل جميع القوى السياسية لمواجهة التوتر المتزايد والأسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي والأمني في العراق ستصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Cette situation apparaît comme l'une des sources profondes de l'instabilité qui menace la paix sociale et ruine les efforts de dialogue et de réconciliation intercommunautaire. | UN | ويشكل هذا الوضع أحد الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار الذي يهدد السلام الاجتماعي ويقوض الجهود المبذولة لتعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية. |
J'invite la communauté internationale à jouer son rôle en veillant à ce que l'Accord-cadre débouche sur des mesures concrètes qui s'attaquent aux causes profondes de l'instabilité dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs. | UN | وأدعو المجتمع الدولي إلى القيام بدوره في كفالة ترجمة الإطار إلى إجراءات ملموسة تعالج الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
Ces tentatives nous rappellent aussi que nous devons rester vigilants au sujet du Sahel et aider les pays de la région à éliminer les causes profondes de l'instabilité. | UN | وهي تذكرنا جميعا أيضا بضرورة استمرار التركيز على منطقة الساحل ودعم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار. |
Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était plus nécessaire et urgent que jamais que toutes les forces politiques iraquiennes engagent un dialogue national ouvert à tous en vue de venir à bout des tensions croissantes et des causes profondes de l'instabilité politique et de l'insécurité. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا أن الحاجة إلى حوار وطني يشمل جميع القوى السياسية لمواجهة التوتر المتزايد والأسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي والأمني في العراق ستكون الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
ii) Nombre accru d'organismes publics et d'organismes associatifs qui utilisent les éléments d'information fournis par la CESAO quant aux sources et aux causes profondes de l'instabilité et à leurs conséquences | UN | ' 2` زيادة عدد الحكومات الأعضاء والهيئات المدنية التي تستخدم المعلومات التي تقدمها الإسكوا بشأن المصادر والأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والعواقب المترتبة عليه |
Le groupe a formulé des propositions à court, moyen et long terme pour combattre la piraterie et s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité en Somalie. | UN | وقد صاغ فريق الخبراء العامل اقتراحات للمدى القصير والمتوسط والطويل من أجل التصدي للقرصنة ومعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في الصومال. |
En outre, les causes profondes de l'instabilité et des conflits - et par-dessus tout de la pauvreté - devraient être traitées de façon plus responsable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار وللصراع - وفوق كل شيء، الفقر - تنبغي معالجتها بطريقة أشد مسؤولية. |
Une étude sur les menaces, les problèmes et les risques sur le plan de la sécurité a toutefois montré que la situation reste précaire et que les causes profondes de l'instabilité existent toujours. | UN | وأوضح استعراض التهديدات والتحديات والمخاطر الأمنية مع ذلك أن الوضع لا يزال هشّا، وأن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار لا تزال قائمة. |
La communauté internationale doit donc adopter une approche concertée et holiste, en s'attaquant aux causes profondes de l'instabilité de la région et en mettant en place une stratégie globale pour le démantèlement des groupes terroristes. | UN | وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي من ثم أن يأخذ بنهج شامل ومتضافر يتصدى للأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في المنطقة ويطبّق استراتيجية شاملة لتفكيك الجماعات الإرهابية. |
En continuant de privilégier les dépenses militaires comme moyen d'assurer la sécurité, tant au plan national que mondial, on ne règle pas les causes profondes de l'instabilité et de l'insécurité de nombreux peuples du monde. | UN | وعلما بأن استمرار التركيز على الإنفاق العسكري باعتباره وسيلة لتوفير الأمن، على الصعيدين الوطني والعالمي، هو أمر لا يتعاطى مع الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار وانعدام الأمن بالنسبة إلى العديد من شعوب العالم. |
En Côte d'Ivoire, malgré certains progrès depuis la violente crise postélectorale en 2010 et 2011, les causes profondes de l'instabilité subsistent. | UN | 4 - وفي كوت ديفوار، ظلت الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار قائمة على الرغم من تحقيق بعض التقدم منذ حدوث أزمة العنف التي أعقبت الانتخابات في عامي 2010 و2011. |
Dans le même temps, l'UE continue de s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité, notamment en poursuivant et en intensifiant ses efforts dans les domaines des conflits politiques, de l'aide au développement, de la réduction de la pauvreté et de la promotion des droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت، يواصل الاتحاد الأوروبي معالجـة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار بما في ذلك عن طريق متابعة وتعزيز جهوده في مجـالات الصراعات السياسية أو المساعدة الإنمائية وتقليص الفقر وتعزيـز حقوق الإنسان. |
Le BNUAO a continué à mieux faire connaître les principales difficultés se posant au niveau sous-régional, dont le Conseil de sécurité et le Secrétariat considèrent qu'elles sont parmi les causes profondes de l'instabilité en Afrique de l'Ouest, et à faciliter une action concertée et intégrée à cet égard. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا التوعية بالتحديات الرئيسية التي تواجه المنطقة دون الإقليمية وتيسير اتخاذ الإجراءات المتضافرة والمتكاملة للتصدي لهذه التحديات التي يعتبرها مجلس الأمن والأمانة العامة ضمن الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في غرب أفريقيا. |
Qui plus est, le texte ne mentionne malheureusement pas les causes profondes de l'instabilité ou de la bellicosité comme l'application de sanctions économiques unilatérales illégales, l'existence d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, l'occupation étrangère et le colonialisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وللأسف، فإن عدم ورود إشارة إلى الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والمجتمعات غير المسالمة، كالجزاءات الاقتصادية الانفرادية غير القانونية، ووجود أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والاحتلال الأجنبي، والاستعمار، هي من الأمور التي يعوزها النص. |
La tentative de certaines puissances de transplanter leur modèle de démocratie en bloc dans les pays en développement sans tenir compte des conditions culturelles et historiques est l'une des causes profondes d'instabilité dans le monde. | UN | ومحاولة بعض القوى نقل الطراز الخـاص بهــا مـن الديمقراطية جملة وتفصيلا إلى البلدان النامية دون مراعاة لظروفها الثقافية والتاريخية، هي أحد اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار في العالم. |