Enfin, il examine les progrès réalisés au cours de son mandat et conclut par un examen de l'importance que revêt l'analyse des causes profondes des déplacements. | UN | وأخيراً، يستعرض التقرير التقدم المحرز في ولاية ممثل الأمين العام ويختتم بمناقشة أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتشرد. |
Il conviendrait d'examiner les causes profondes des déplacements et de garantir le droit à la liberté de mouvement, sans imposition de sanctions à ceux qui se déplacent sans autorisation. | UN | وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للتشرد وضمان الحق في حرية التنقل، بدون توقيع جزاءات على الذين ينتقلون بدون إذن. |
Il faut également que les pays examinent la question des causes profondes des déplacements. | UN | ٤٢ - وأضاف قائلا إن على الدول أيضا أن تعالج اﻷسباب الجذرية للتشرد. |
Il doit étudier les causes profondes du déplacement et prévenir la persécution et le harcèlement des personnes déplacées. | UN | ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتشرد ومنع مقاضاة الأشخاص المشردين والانتقام منهم. |
Considérant la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du déplacement interne, | UN | وإذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية للتشرد الداخلي، |
L’action préventive pure qui s’efforce d’éliminer les causes profondes des déplacements forcés tombe largement en dehors du mandat du HCR. | UN | لذا فإن الاجراءات الوقائية المحضة التي تسعى إلى القضاء على اﻷسباب الجذرية للتشرد القسري تقع في أغلب اﻷحيان خارج نطاق ولاية المفوضية. |
Y figurent également des recommandations concrètes tendant à remédier aux causes profondes des déplacements et à faire en sorte que la nouvelle politique du Gouvernement débouche sur des programmes d'assistance et de protection globaux et bien coordonnés, qui mettent tout particulièrement l'accent sur des solutions durables. | UN | وترد في التقرير أيضاً توصيات محددة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد ولضمان ترجمة السياسة الجديدة للحكومة إلى برامج مساعدة وحماية شاملة وحسنة التنسيق تركز بوجه خاص على الحلول الدائمة. |
Il faut des stratégies globales pour s'attaquer aux causes profondes des déplacements induits par les changements climatiques et pour agir plus systématiquement, à l'aide de mécanismes d'alerte précoce et en renforçant la résilience et les capacités, dans les interventions d'urgence. | UN | وأضافقال إنه يلزم وضع استراتيجيات شاملة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد بسبب المناخ، وتوفير استجابة أكثر منهجية في شكل آليات للإنذار المبكر، وتعزيز الصمود وبناء القدرات للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Le projet de résolution est le fruit d'un long processus de dialogue et de consultation. Il comporte plusieurs paragraphes relatifs aux causes profondes des déplacements et aux solutions possibles. | UN | ٢٣ - وقال إن مشروع القرار جاء نتيجة عملية طويلة من الحوار والتشاور، وأنه يتضمن عدة فقرات تتعلق باﻷسباب الجذرية للتشرد وبالحلول الممكنة لها. |
Cependant, en tant qu'organisme humanitaire, le HCR n'est pas en mesure de s'attaquer au problème de la sécurité ni aux questions liées au statut de la province du Kosovo, en particulier après la déclaration unilatérale d'indépendance de 2008, qui sont les causes profondes des déplacements internes en Serbie. | UN | ولكن المفوضية، باعتبارها وكالة إنسانية، ليست في وضع يخولها معالجة الحالة الأمنية والقضايا المتصلة بحالة إقليم كوسوفو، ولا سيما تلك التي أعقبت إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008، والتي كانت الأسباب الجذرية للتشرد الداخلي في صربيا. |
Il rejette les récentes allégations selon lesquelles les pays sujets à des conflits armés prolongés utilisent les réfugiés comme des pions en soulignant que l'absence de volonté politique de confronter les causes profondes des déplacements de populations contribue à la prolongation du conflit armé et à la continuation de l'occupation de certaines parties de son pays. | UN | وأعرب عن رفضه للمزاعم الأخيرة بأن البلدان المتضررة بالصراعات المسلحة الطويلة الأمد تستعمل اللاجئين كأداة لتحقيق مآربها، وشدد على أن انعدام الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد قد أدت إلى إطالة أمد الصراع المسلح واستمرار احتلال أجزاء من بلده. |
Les diverses causes profondes du déplacement exigent clairement des besoins et des responsabilités différents en matière de réponse. | UN | فمن الواضح أن تفاوت الأسباب الجذرية للتشرد يستدعي احتياجات ومسؤوليات متفاوتة في مجال الاستجابة. |
28. L'engagement plus prononcé du HCR en faveur des déplacés internes a ouvert de nouvelles opportunités de s'attaquer aux causes profondes du déplacement. | UN | 28- وأتاح تعهد المفوضية الأوسع نطاقاً بالمشردين داخلياً زيادة فرص معالجة الأسباب الجذرية للتشرد. |
Son expérience lui a enseigné qu'une coopération constructive et sincère, qui repose sur la confiance, avec le gouvernement d'accueil devrait être le point de départ de toute entreprise humanitaire et qu'il ne fallait ménager aucun effort pour s'attaquer aux causes profondes du déplacement de personnes dans les pays d'origine. | UN | وحسب تجربة بلده يجب أن يكون التعاون البنّاء والمخلص مع الحكومة المضيفة على أساس الثقة هو نقطة بداية أي جهد إنساني، مع بذل كل الجهود لعلاج الأسباب الجذرية للتشرد في بلدان المنشأ. |