Ne s'attaquer qu'aux symptômes et pas aux causes profondes du conflit, c'est manquer de perspicacité et le résultat ne pourrait pas être pérenne. | UN | فمعالجة الأعراض فقط من دون معالجة الأسباب الجذرية للصراع إنما هو حل قصير النظر ولا يؤدي إلى نتيجة مستدامة. |
Nous sommes passés de la confrontation à la négociation, en identifiant et en reconnaissant les causes profondes du conflit. | UN | وتحولنا من المواجهة إلى التفاوض، محددين الأسباب الجذرية للصراع ومعترفين بها. |
Ma délégation est entièrement convaincue que le règlement de tout conflit ne peut se faire que par le biais d'un programme global portant sur les causes profondes du conflit en question. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع. |
Nous devons donc aider ce continent à faire face aux racines profondes des conflits, ce qui nécessite un effort international concerté à deux niveaux. | UN | لذلك فنحن في حاجة إلى مساعدة أفريقيا في معالجة الأسباب الجذرية للصراع. وهذا يتطلب جهدا دوليا جماعيا على صعيدين. |
Elle reconnaît le fait que les causes profondes des conflits sont de nature multidimensionnelle et solidaire et que leur prévention exige donc une approche globale et intégrée. | UN | فهو يقر بأن الأسباب الجذرية للصراع متعددة الأبعاد ومترابطة، وبذلك تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا. |
Sans une volonté politique et un effort durable et concerté de la part des gouvernements, on ne parviendra pas à apporter de solutions adéquates aux causes profondes du conflit afghan. | UN | وما لم تتوافر الإرادة السياسية الثابتة لدى تلك الحكومات وما لم تتضافر جهودها، لن يتسنى التصدي على نحو واف للأسباب الجذرية للصراع في أفغانستان. |
Décidés de poursuivre un débat approfondi sur les causes profondes du conflit burundais, | UN | وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي، |
:: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
:: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
De plus, pour qu'ils ne soient pas éphémères, il faut les accompagner de programmes de longue haleine visant à traiter les causes profondes du conflit et à favoriser la réconciliation. | UN | وإذا أريد لهذه التسويات أن تدوم، فلا بد من وجود برامج طويلة اﻷجل لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع ولتعزيز المصالحة. |
Nous devons être en mesure de nous attaquer à temps aux causes profondes du conflit. | UN | ويجب أن نتمكن من التصدي لﻷسباب الجذرية للصراع في الوقت المناسب. |
Pour réussir à mener, dans ces cas-là, une mission de maintien de la paix il faut utiliser une approche multiforme incluant des mesures en vue de l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | ويلزم اتخاذ نهج متعدد اﻷبعاد، بما في ذلك تدابير لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع من أجل إنجاح بعثة للسلام. |
Nous devrions consacrer davantage d'attention aux causes profondes des conflits. | UN | ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع. |
La Déclaration du Millénaire a confirmé la volonté des dirigeants du monde de s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
Et plus particulièrement, nous avons besoin de renforcer les capacités des Nations Unies en matière de prévention des conflits et sa capacité à s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ونحتاج أيضا، على وجه الخصوص، إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وعلى معالجة اﻷسباب الجذرية للصراع. |
Ce rapport s'attache à décrire les causes profondes des conflits et la nécessité de mettre au point des stratégies de prévention des conflits sur le long terme. | UN | ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات. |
Il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise haïtienne; il importe au plus haut point de s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى. |
Dans son rapport, le Secrétaire général mentionne aussi la contribution des organismes s'occupant du développement dans la prise en compte des causes profondes des conflits. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع. |
Les efforts humanitaires sont certes bienvenus, mais leur effet demeurera limité tant que les causes fondamentales du conflit israélo-palestinien n'auront pas été traitées. | UN | والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
L'application d'une conception du développement fondée sur les droits et la réalisation du droit au développement sont des éléments cruciaux pour remédier aux causes fondamentales des conflits et du terrorisme. | UN | ووجود نهج يعتمد على الحقوق المتصلة بالتنمية هو حق أساسي للتصدي للأسباب الجذرية للصراع والإرهاب. |
Compte tenu des liens étroits entre la paix et le développement durable en Afrique, le sous-programme permettra de continuer d'analyser et de mettre en lumière les sources des conflits, en cherchant à déceler leurs signes annonciateurs dans les pays africains, et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour désamorcer ces conflits. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
Pour s'acquitter pleinement de cet engagement, il faut non seulement remédier aux situations de conflit effectives mais aussi reconnaître les causes structurelles des conflits et s'y attaquer de manière systématique. | UN | ومن أجل الوفاء بهذا الالتزام على الوجه الأكمل فإن من الضروري ليس فقط تسوية حالات الصراع القائمة فعلا وإنما أيضا التسليم بالأسباب الجذرية للصراع ومعالجتها بصورة منهجية. |
Seule la négociation permettra en effet de s'attaquer aux racines du conflit israélo-palestinien. | UN | ولن تتاح معالجة الأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني إلاّ بالمفاوضات. |
Nous devons concevoir un nouveau moyen d'assurer la paix, car la paix ne saurait se réduire à la simple absence de violence, mais suppose également l'élimination des causes profondes de conflit. | UN | ولا بد من أن نتوخى أسلوبا جديدا لضمان السلام، ﻷن السلام لا يمكن ببساطة معادلته باختفاء العنف، ولكنه يتطلب القضاء على اﻷسباب الجذرية للصراع. |