L'établissement de nouvelles opérations de paix plus complexes ne peut pas se substituer aux démarches visant à attaquer les causes profondes des conflits. | UN | وإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة وأكثر تعقيدا لا يمكن أن يحل محل بذل الجهود اللازمة لحل الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Le Gouvernement estime que la Constitution éthiopienne offre une solution globale et complète qui permet de traiter les causes structurelles profondes des conflits. | UN | وتعتقد الحكومة أن دستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ينص على حل شامل ومنهجي في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Un autre encore a dit que trop de résolutions ne visent pas les causes profondes des conflits et les moyens de les résoudre. | UN | ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها. |
Fourniture de conseils sur la mise en place des 11 comités provinciaux de règlement des différends en vue de définir, de recenser, de prévenir et de gérer les causes profondes des conflits | UN | إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها |
En un même temps, les opérations de maintien de la paix ne sauraient se substituer à une détermination des causes profondes des conflits. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم اعتبار عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Le quatrième et dernier aspect prometteur de la lutte contre les causes profondes des conflits est le volet des droits de la personne et de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم. |
À cet égard, il faut rappeler que l'élimination des causes profondes des conflits demeure l'outil le plus efficace pour réaliser la paix et la sécurité durables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين. |
Elle avait élaboré des instruments pour s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | وقد وضع أدوات لمواجهة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Il importe que les pays africains s'attaquent aux causes profondes des conflits et préviennent l'apparition de nouveaux conflits. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان الأفريقية معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ومنع نشوب نزاعات جديدة. |
Il doit dans le même temps s'attaquer aux causes profondes des conflits intercommunautaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب عليها أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات القبلية. |
Ils déterminent également les éléments nécessaires à la lutte contre les causes profondes des conflits. | UN | وتحدد أيضا اللجان التقنية على مستوى المقاطعات الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Simultanément, de telles opérations ne sont pas un substitut à la recherche sur les causes profondes des conflits. | UN | وفي الوقت ذاته، ليست هذه العمليات بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Un grand nombre de pays estiment qu'en raison de la montée de l'insécurité causée par les conflits actuels en Afrique, il serait difficile d'appliquer cette recommandation sans s'attaquer en premier lieu aux causes profondes des conflits. | UN | ومن رأي الكثير من البلدان أنه بسبب زيادة عدم الأمن التي تؤدي إليها النزاعات المسلحة الجارية في أفريقيا، سيكون من الصعب تنفيذ التوصية دون أن تعالج أولا الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Mais elle peut facilement être utilisée pour justifier parfois l'incapacité ou la réticence des pays touchés et de la communauté internationale lorsqu'il s'agit de s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ولكن يمكن استخدام هذه المساعدة بسهولة لكي يبرر أحيانا عجز أو تلكؤ البلدان المتأثرة بالنزاعات والمجتمع الدولي، عندما يتعين التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات. |
Les interventions ne doivent pas s'intéresser uniquement aux besoins d'urgence, mais aussi aux programmes à long terme plus durables pouvant s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ولا ينبغي أن تقتصر التدخلات على توفير الاحتياجات الطارئة، بل يجب أيضاً أن تشتمل على برامج أكثر استدامة، وبرامج على المدى الطويل يمكن أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات. |
Réalisation de 4 études des causes profondes des conflits et des motifs de tensions possibles entre les communautés, qui permettront de définir les mesures à prendre en matière de règlement des conflits pour garantir la protection des civils | UN | إعداد 4 تقييمات تحدد الأسباب الجذرية للنزاعات وبؤر التوتر المحتملة بين المجتمعات المحلية واستخدامها لتحديد مبادرات حل النزاعات التي ستدعم حماية المدنيين |
Les interventions ne doivent pas s'intéresser uniquement aux besoins d'urgence, mais aussi aux programmes à long terme plus durables pouvant s'attaquer aux causes profondes des conflits. | UN | ولا ينبغي أن تقتصر التدخلات على توفير الاحتياجات الطارئة، بل يجب أيضاً أن تشتمل على برامج أكثر استدامة، وبرامج على المدى الطويل يمكن أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات. |
La communauté internationale doit également apporter une solution collective aux causes profondes des conflits à l'origine de l'exode des demandeurs d'asile dans le monde. | UN | وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Soulignant que la prévention est un aspect critique de la responsabilité de protéger et insistant sur l'importance de l'éducation, le rôle des médias et la nécessité de remédier aux causes profondes du conflit armé, | UN | وإذ تؤكد على أن الوقاية هي جانب أساسي من جوانب المسؤولية عن الحماية، وإذ تشدد على أهمية التعليم، ودور وسائط الإعلام، والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة، |
Une deuxième voie prometteuse dans la lutte contre les causes fondamentales des conflits est l'exploration des liens entre la sécurité et le développement, particulièrement la réduction du niveau des dépenses militaires au profit des dépenses économiques et sociales. | UN | وثمة مجال عمل ثان يبشر بالخير فيما يتعلق باﻷسباب الجذرية للنزاعات يكمن في استكشاف الروابط القائمة بين اﻷمن والتنمية، وخصوصا في الحد من مستويات النفقات العسكرية بالمقارنة باﻹنفاق الاقتصادي والاجتماعي. |
Le maintien et la consolidation de la paix doivent interagir pour s'attaquer aux racines des conflits. | UN | وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات. |
Les violations des droits des minorités se retrouvent souvent parmi les causes profondes de conflits présentant une période de gestation longue, reposant sur des revendications couvant sous la cendre depuis des années voire des dizaines d'années avant qu'un conflit violent n'éclate. | UN | وغالبا ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كاملة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تقبع تحت السطح لسنوات أو حتى لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف. |
V. Causes profondes des différends : problèmes systémiques | UN | خامسا - الأسباب الجذرية للنزاعات: المسائل المؤسسية العامة |
Pour que les missions soient couronnées de succès, il faut identifier et régler les causes qui sont à l'origine des conflits, dès l'étape de planification; cela implique une bonne compréhension de la situation sur le terrain. | UN | وذكر أن نجاح البعثات يقتضي تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات والتصدي لها في مرحلة التخطيط، وأن هذا يتطلب فهما واضحا للحالة في الميدان. |