"الجذرية لهذا" - Traduction Arabe en Français

    • profondes de cette
        
    • profondes de ces
        
    • profondes du
        
    Les causes profondes de cette instabilité doivent être combattues par des mesures et mécanismes politiques idoines et cohérents. UN ويتعين التصدي للأسباب الجذرية لهذا التقلب في الأسعار وذلك من خلال التدابير والآليات المناسبة والمتسقة في مجال السياسات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour s'attaquer au problème des enfants des rues et aux causes profondes de cette situation. UN 288- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع والأسباب الجذرية لهذا الوضع.
    Deuxièmement, tous les acteurs de la communauté internationale doivent accentuer leurs efforts pour lutter contre les causes profondes de cette menace, en particulier en agissant sur la base du concept de sécurité humaine. UN ثانيا، ينبغي لجميع الجهات ذات المصلحة في المجتمع الدولي زيادة جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية لهذا التهديد، وبشكل خاص باتخاذ إجراءات على أساس مبدأ الأمن البشري.
    La plupart d'entre nous sont troublés et indignés face à l'impuissance apparente de la communauté internationale à s'attaquer aux causes profondes de ces souffrances. UN ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس.
    Outre la nécessité d'un renforcement de la réaction de l'État face aux cas de violences sexuelles, il y a celle de s'attaquer aux causes profondes de ces violences, notamment la position socioéconomique précaire et désavantagée qu'occupent les femmes au sein de la société congolaise. UN وإضافة إلى أهمية تعزيز جهود الدولة في التصدي لحالات العنف الجنسي، يجب معالجة الأسباب الجذرية لهذا العنف لا سيما وضع الضعف والحرمان الاجتماعي - الاقتصادي الذي تعانيه المرأة في المجتمع الكونغولي.
    Soulignant que l'application pleine et entière de la Convention relative aux droits de l'enfant contribuerait dans une large mesure à éradiquer la prostitution des enfants, la pornographie impliquant des enfants, la pédophilie, l'inceste, la servitude et les pires formes du travail des enfants, en permettant d'en éliminer les manifestations concrètes et de s'attaquer aux causes profondes de ces phénomènes, UN وإذ يشدد على أن تطبيق الاتفاقية حقوق الطفل تطبيقاً كاملاً سيمثل خطوة رئيسية لاستئصال بغاء الأطفال واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية واشتهاء الأطفال جنسياً وسفاح القربى والاستعباد، وأسوأ أشكال عمل الأطفال، سواء في الواقع العملي أو بالقضاء على الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال،
    Le peuple du Soudan du Sud ne mérite rien de moins qu'un accord de paix global qui règle les causes profondes du conflit. UN فشعب جنوب السودان يستحق على أقل تقدير التوصل إلى اتفاق سلام شامل يعالج الأسباب الجذرية لهذا النزاع.
    Pour aider à relever le plus fondamental des défis, l'Irlande a créé une Équipe spéciale sur la faim, chargée d'étudier les causes profondes de cette source persistante de détresse, de maladie et de mort. UN وللمساعدة في مواجهة هذا التحدي الجوهري، أنشأت أيرلندا فرقة عمل معنية بالجوع لدراسة الأسباب الجذرية لهذا المصدر الدائم للشقاء والمرض والموت.
    En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également recommandé à la Pologne d'organiser des campagnes de sensibilisation afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes et d'étudier les causes profondes de cette violence. UN وفي عام 2007، أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كذلك بأن تقوم بولندا بحملات توعية لمكافحة العنف ضد المرأة وأن تجري دراسة لكشف الأسباب الجذرية لهذا العنف.
    Cette répartition ne signifie pas qu'il est fait de distinction conceptuelle quelconque et ne doit pas être considérée comme une négation des nombreux aspects communs à toutes les formes de violence contre les enfants et en particulier du fait que les causes profondes de cette violence, où qu'elle se produise, sont souvent les mêmes. UN وهذا التقييم لا يعني أي تمييز بين المفاهيم ولا ينبغي اعتباره ينفي وجود الكثير من الجوانب المشتركة بين جميع أشكال العنف ضد الأطفال وبالأخص كون الأسباب الجذرية لهذا العنف، أينما مورس، واحدة في معظم الأحيان.
    Les raisons profondes de cette évolution sont, premièrement, que les courants d'échanges et les investissements, en augmentation ces dernières années, ont contourné la majorité des pays en développement. UN 28 - والأسباب الجذرية لهذا التطور ترجع، من ناحية أولى، إلى أن تيارات التبادلات والاستثمارات، التي تعرضت للتزايد في السنوات الأخيرة، قد تحاشت غالبية البلدان النامية.
    Soulignant que l'application pleine et entière de la Convention relative aux droits de l'enfant contribuerait dans une large mesure à éradiquer la prostitution des enfants, la servitude domestique et les pires formes de travail des enfants, en permettant d'éliminer leurs manifestations concrètes et de s'attaquer aux causes profondes de cette exploitation, UN وإذ يشدد على أن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل تطبيقاً كاملاً سيمثل خطوة رئيسية لاستئصال بغاء الأطفال، والعبودية المنزلية، وأسوأ أشكال عمل الأطفال، سواء في الواقع العملي أو بالقضاء على الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال؛
    Il demeure cependant préoccupé par le faible taux d'allaitement maternel dans l'État partie et par le manque de données sur les causes profondes de cette situation et ses liens possibles avec l'obésité infantile. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة يساورها قلق إزاء انخفاض معدلات الرضاعة الطبيعية في الدولة الطرف وإزاء الافتقار إلى بيانات عن الأسباب الجذرية لهذا الانخفاض وعن العلاقات المحتملة بين انخفاض هذه المعدلات وبدانة الرضع.
    En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé que la Pologne organise des campagnes de sensibilisation afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes, et étudie les causes profondes de cette violence. UN وفي عام 2007، أوصت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً بأن تقوم بولندا بحملات توعية لمكافحة العنف ضد المرأة وبأن تجري بحوثاً عن الأسباب الجذرية لهذا العنف(77).
    9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. UN 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت، عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك.
    Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. UN 9 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت، عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك.
    9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. UN 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك.
    9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. UN 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك.
    9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. UN 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك.
    La seule solution durable est un règlement politique inclusif mis en œuvre par les Syriens eux-mêmes et traitant les causes profondes du conflit. UN وسيكون الحل الدائم الوحيد عن طريق تسوية سياسية سورية تعالج الأسباب الجذرية لهذا النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus