Les crimes israéliens contre la population palestinienne et les autres populations de la région constituent la menace la plus sérieuse à la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وتشكل الجرائم الإسرائيلية ضد الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة حاليا أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
La communauté internationale doit mettre une fin immédiate à tous les crimes israéliens et traduire tous les auteurs de ces crimes devant la justice internationale. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع حدا فورا لجميع الجرائم الإسرائيلية وأن يقدم المسؤولين عنها إلى العدالة الدولية. |
vi) Les forces israéliennes tirent sur les journalistes qui se trouvent sur place pour rendre compte de tous les crimes israéliens. | UN | `6` تقوم القوات الإسرائيلية بإطلاق النار على الصحفيين الموجودين في ساحة الأحداث لتغطية سلسلة الجرائم الإسرائيلية في الميدان. |
La liste des crimes israéliens ne cessant de s'allonger, je me vois dans l'obligation de vous communiquer ci-après certains détails terrifiants de l'offensive israélienne qui me sont parvenus de la bande de Gaza depuis la dernière lettre que je vous ai adressée. | UN | وبما أن قائمة الجرائم الإسرائيلية تزداد طولا كل دقيقة، أجد لزاما علي أن أشاطركم بعض التفاصيل المروعة الواردة من غزة في إطار الهجوم الإسرائيلي الدائر منذ رسالتي الأخيرة إليكم. |
L'Assemblée générale s'est réunie plusieurs fois en session extraordinaire pour s'occuper expressément des crimes commis par Israël et chaque année, elle adopte plusieurs résolutions à cet égard. | UN | وقد عقد عدد من الدورات الاستثنائية للجمعية العامة خصيصا لتناول الجرائم الإسرائيلية وتتخذ الجمعية العامة عدة قرارات في هذا الشأن كل سنة. |
En outre, nous appelons une fois de plus la communauté internationale, notamment tous les organismes concernés des Nations Unies, et en particulier le Conseil de Sécurité, à condamner les crimes commis par les Israéliens contre le peuple palestinien. | UN | ونجدد أيضا نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك كل الأجهزة المعنية في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، أن يدين هذه الجرائم الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |
On peut se demander combien la liste des crimes israéliens s'allongerait si le Comite spécial était autorisé à se rendre dans les territoires occupés. | UN | وليس بالإمكان سوى تخيل كم كانت ستطول قائمة الجرائم الإسرائيلية التي يعكسها تقرير اللجنة الخاصة لو كانت إسرائيل قد سمحت للجنة بدخول الأراضي المحتلة. |
À cet égard, des mesures doivent être prises d'urgence par la communauté internationale pour mettre fin à ces crimes israéliens et arrêter cette montée de la violence dans le territoire palestinien occupé. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عاجلة لوضع حد لهذه الجرائم الإسرائيلية ولوقف هذا التدهور في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il incombe à l'Organisation des Nations Unies, et en particulier au Conseil de sécurité, de mettre fin à ces crimes israéliens et d'empêcher Israël de continuer à agir comme un État renégat, en dehors du droit international, notamment en commettant des violations flagrantes de toutes les normes et tous les principes définis par le monde entier. | UN | وتقع على الأمم المتحدة، وبخاصة على مجلس الأمن، مسؤولية إنهاء هذه الجرائم الإسرائيلية ومنع إسرائيل من الاستمرار في التصرف كدولة مارقة فوق القانون الدولي، من خلال جملة أمور منها الانتهاك الجسيم لجميع القواعد والمبادئ التي وضعها العالم. |
Premièrement, il est nécessaire et urgent d'assurer la protection internationale du peuple palestinien et d'établir un mécanisme spécial pour enquêter sur les crimes israéliens récents. Un système doit être mis en place pour lutter contre l'impunité et assurer la justice, y compris les réparations pour les dommages causés. | UN | أولا، توفير الحماية الدولية اللازمة والعاجلة للشعب الفلسطيني، وإنشاء آلية خاصة للتحقيق في الجرائم الإسرائيلية الأخيرة، ووضع نظام لمنع إفلات الأشخاص المسؤولين عنها من العقاب، بما في ذلك تحميلهم أعباء التعويضات اللازمة للمتضررين من جراء أعمالهم. |
Elle doit prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la poursuite des crimes israéliens contre le peuple palestinien et pour veiller à ce qu'Israël respecte le droit international et s'acquitte de ses obligations de puissance occupante. | UN | ولا بد ألا يبقى المجتمع الدولي صامتا، بل لا بد أن يتخذ كل التدابير اللازمة لإنهاء الجرائم الإسرائيلية المتواصلة بحق الشعب الفلسطيني ولضمان امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال. |
La dernière série de crimes israéliens s'est produite hier, mercredi 22 janvier, dans la bande de Gaza, qui fait partie intégrante de l'État de Palestine et qui continue de faire l'objet d'un blocus oppressif et illégal. | UN | وقد استجدت آخر سلسلة من هذه الجرائم الإسرائيلية يوم أمس، الأربعاء 22 كانون الثاني/يناير، في قطاع غزة الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من أرض دولة فلسطين والذي لا يزال يخضع لحصار قمعي غير مشروع. |
La poursuite de ces crimes israéliens visant le peuple palestinien et les Lieux saints de Jérusalem-Est occupée nécessite l'attention immédiate de la communauté internationale, avant que l'escalade de la tension ne suscite une dégradation de la situation sur le terrain, qui est déjà extrêmement instable. | UN | ويتطلب استمرار هذه الجرائم الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني والأماكن المقدسة في القدس الشرقية المحتلة اهتماما فوريا من جانب المجتمع الدولي قبل أن تؤدي التوترات المتصاعدة إلى زيادة زعزعة الوضع المضطرب أصلا على أرض الواقع. |
M. Mekdad (République arabe syrienne) souligne l'importance continue des travaux du Comité spécial qui représente la communauté internationale dans ses efforts destinés à révéler les crimes israéliens dans les territoires arabes occupés. | UN | 23 - السيد المقداد (الجمهورية العربية السورية): أكد على استمرار أهمية عمل اللجنة الخاصة، التي تمثل جهود المجتمع الدولي لتعريف الجرائم الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة. |
Les déclarations et allégations du représentant d'Israël concernant des violations des droits de l'homme en République arabe syrienne sont des tentatives infructueuses de détourner l'attention de l'opinion publique internationale des crimes commis par Israël dans les territoires arabes occupés. | UN | والبيانات التي أدلى بها ممثل إسرائيل يدَّعي فيها حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية محاولات فاشلة لتحويل انتباه الرأي العام العالمي عن الجرائم الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة. |
Nous avons également vu comment les soldats israéliens brisent délibérément les membres des civils palestiniens. Nous avons vu les crimes commis à Sabra, Chatila, Qana, Beit Hanoun, Djénine et, dernièrement, à Gaza. | UN | لقد شاهدنا جميعا أيضا على الشاشات المرئية كيف يقوم الجنود الإسرائيليون بكسر عظام المواطنين الفلسطينيين عمداً وشاهدنا الجرائم الإسرائيلية في صبرا وشاتيلا، وشاهدنا جرائمها في قانا وفي بيت حانون وفي جنين، وأخيرا في غزة. |