Le projet de décision devait toutefois insister davantage sur les liens entre une mauvaise gouvernance, l'absence d'état de droit et la recrudescence de la criminalité environnementale. | UN | وقال إنه ينبغي، مع ذلك، تقوية الصلة في مشروع المقرر بين ضعف الحوكمة وغياب سيادة القانون وحدوث زيادة في الجرائم البيئية. |
Plusieurs États Membres ont indiqué avoir renforcé leurs cadres juridiques nationaux, notamment en érigeant la criminalité environnementale en infraction grave et en établissant la responsabilité pénale des entreprises. | UN | وأفادت عدَّة دول أعضاء بأنها عزَّزت أطرها التشريعية الوطنية، بسبل متعدِّدة منها تعريف الجرائم البيئية باعتبارها جرائم خطيرة وتحميل الشركات مسؤولية جنائية. |
Chacune des 25 forces régionales comprend une équipe environnementale régionale, c.-à-d. une unité distincte chargée des enquêtes concernant les délits environnementaux. | UN | وكل قوة من قوى الشرطة الإقليمية الـ 25 لديها فرقة بيئية إقليمية، وهي وحدات مستقلة للتحقيق في الجرائم البيئية. |
En outre, il faudrait sensibiliser le pouvoir judiciaire ou la magistrature à la gravité des crimes contre l'environnement et à leurs conséquences. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي توعية الجهاز القضائي بخطورة الجرائم البيئية وعواقبها. |
L'impact des délits environnementaux n'est pas limité à la santé humaine et aux dommages à l'environnement. | UN | ولا يقتصر تأثير الجرائم البيئية على صحة البشر والأضرار التي تلحق بالبيئة. |
les délits écologiques au Japon | UN | الجرائم البيئية في اليابان |
Ces amendes sont régies par le Code pénal et s'appliquent relativement souvent en cas d'infraction environnementale et moins souvent en cas d'infraction économique ou financière. | UN | وينظِّم القانون الجنائي الغرامات الخاصة بالشركات، وهي غرامات تطبَّق أحيانا كثيرة نسبيًّا في حالة الجرائم البيئية وأحيانا أقل في حالة الجرائم الاقتصادية أو المالية. |
Il ressort des données disponibles que le nombre d'infractions environnementales enregistrées est comparativement faible et qu'il est resté relativement stable au cours des dernières années. | UN | ولكن من واقع البيانات المتاحة، يبدو أنَّ عدد الجرائم البيئية المسجلة منخفض نسبيا وأنه ظل مستقراً إلى حد كبير على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
L'ONUDC a été prié de continuer de fournir une assistance technique aux pays pour lutter contre les problèmes posés par la criminalité environnementale. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مواجهة التحدِّيات التي تطرحها الجرائم البيئية. |
41. Il était essentiel de continuer à améliorer la coopération régionale et internationale pour lutter contre la criminalité environnementale. | UN | 41- لا بدَّ من المضي في تحسين التعاون الإقليمي والدولي على مجابهة الجرائم البيئية. |
** Les données sur la criminalité environnementale correspondent aux années 2006 et 2011. | UN | ** بيانات الجرائم البيئية عن عامي 2006 و2011. |
Les statistiques de criminalité environnementale sont rares. | UN | ويندر وجود إحصاءات حول الجرائم البيئية. |
79. Un certain nombre d'orateurs ont évoqué les problèmes posés par les nouvelles formes de criminalité environnementale. | UN | 79- وأشار عددٌ من المتكلِّمين إلى التحدِّيات التي تطرحها الأشكال المستجدَّة من الجرائم البيئية. |
En outre, six équipes distinctes et suprarégionales sont présentes dans le pays et chargées des enquêtes concernant les délits environnementaux suprarégionaux les plus graves. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ست فرق منفصلة وفوق إقليمية مسؤولة عن التحقيق في الجرائم البيئية الجسيمة فوق الإقليمية. |
Chacune des 25 forces régionales comprend une équipe environnementale régionale, c.-à-d. une unité distincte chargée des enquêtes concernant les délits environnementaux. | UN | وكل قوة من قوى الشرطة الإقليمية الـ 25 لديها فرقة بيئية إقليمية، وهي وحدات مستقلة للتحقيق في الجرائم البيئية. |
En outre, six équipes distinctes et suprarégionales sont présentes dans le pays et chargées des enquêtes concernant les délits environnementaux suprarégionaux les plus graves. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ست فرق منفصلة وفوق إقليمية مسؤولة عن التحقيق في الجرائم البيئية الجسيمة فوق الإقليمية. |
Les auteurs des crimes contre l'environnement d'une particulière gravité ou ampleur doivent pouvoir être extradés; | UN | وينبغي أن تدرج الجرائم البيئية ذات الخطورة أو اﻷهمية البالغة بين الجرائم التي يمكن تسليم مرتكبيها؛ |
En outre, il faudrait sensibiliser le pouvoir judiciaire ou la magistrature à la gravité des crimes contre l'environnement et à leurs conséquences. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي توعية الجهاز القضائي بخطورة الجرائم البيئية وعواقبها. |
L'impact des délits environnementaux n'est pas limité à la santé humaine et aux dommages à l'environnement. | UN | ولا يقتصر تأثير الجرائم البيئية على صحة البشر والأضرار التي تلحق بالبيئة. |
C'est dans cet esprit qu'a été élaboré le Code de l'environnement qui régit l'utilisation adéquate des ressources naturelles ainsi que leur protection et inclue les délits écologiques dans son champ d'application. | UN | وفي هذا الصدد، تنظم مدونة القوانين المعتمدة استخدام الموارد الطبيعية وحمايتها على النحو الملائم، كما تتناول الجرائم البيئية. |
Un grand nombre des instruments de base de l'expertise judiciaire peuvent être utilisés sur la plupart des sites d'une infraction environnementale. | UN | 21 - هناك العديد من أدوات التحقيق القضائية الأساسية التي تستخدم في مواقع معظم الجرائم البيئية. |
En outre, la formation prendra prioritairement en compte les menaces nouvelles en matière de criminalité organisée, notamment les crimes écologiques, domaine où les États Membres sont de plus en plus demandeurs d'assistance. | UN | إضافة إلى ذلك، سيركز التدريب على التهديدات الجديدة والناشئة في مجال الجريمة المنظمة، بما فيها الجرائم البيئية التي يتزايد طلب الدول الأعضاء على المساعدة بشأنها. |
La loi sanctionne les délits contre l'environnement et toute contravention aux lois donne lieu à indemnisation. | UN | ويعاقب القانون الجرائم البيئية وتستتبع أي مخالفة للقانون دفع تعويضات. |