"الجرائم التي تندرج ضمن" - Traduction Arabe en Français

    • crimes relevant
        
    • infractions qui entreraient dans
        
    • les infractions qui entrent dans
        
    Renforcement des moyens dont disposent les pays pour juger les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale UN تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية
    Dans le même temps, comme le Statut repose sur le principe de complémentarité, les États doivent assumer leur responsabilité première de réprimer les crimes relevant de la compétence de la Cour dans le cadre de leur système judiciaire interne. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    Elle partage l’opinion de ceux qui proposent que le crime de terrorisme fasse partie des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وهي متفقة في الرأي مع هؤلاء الذين يقترحون جعل جريمة اﻹرهاب من بين الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة.
    Une autre délégation a fait observer qu’il importait de déterminer les infractions qui entreraient dans le champ d’application de la Convention. UN ونوه وفد آخر بأهمية تحديد ماهية الجرائم التي تندرج ضمن نطاق انطباق الاتفاقية .
    32. La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée établit un cadre visant à garantir l'efficacité des enquêtes sur les infractions qui entrent dans son champ d'application et des poursuites engagées contre leurs auteurs. Certaines dispositions sont très utiles et pertinentes pour la protection des biens culturels. UN 32- ترسم اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة إطارا لضمان فعالية التحقيق في الجرائم التي تندرج ضمن نطاقها وملاحقة مرتكبيها قضائيا، وبعض هذه الأحكام مفيد جدا ويتعلق بحماية الممتلكات الثقافية.
    Attendu, en outre, que le Conseil de sécurité a confié à la Cour la tâche de mener des enquêtes et des poursuites concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour dans le cadre de la situation au Darfour (Soudan), UN وإذ تضع في اعتبارها فضلا عن ذلك أن مجلس الأمن قد عهد إلى المحكمة أيضا بمهمة التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة في إطار الحالة في دارفور بالسودان؛
    Le Président renvoie la question au Bureau, qui se charge de déterminer si, à première vue, l'acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    La plupart des crimes relevant de la compétence du Tribunal ayant été commis dans le cadre du conflit militaire dans l'ex-Yougoslavie, il est essentiel d'effectuer des analyses spécialisées portant sur des questions purement militaires. UN 5 - ارتكبت معظم الجرائم التي تندرج ضمن السلطة القضائية للمحكمة في سياق الصراع العسكري الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة، ومن ثم فمن الضروري إجراء تحليلات مخصصة للجوانب العسكرية للصراع.
    Le Président renvoie la question au Bureau, qui se charge de déterminer si, à première vue, l'acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN ويحيل رئيس المحكمة الأمر إلى المكتب الذي يحدد ما إذا كانت لائحة الاتهام، بداهة، تركز على واحد أو أكثر من أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Ce faisant, les juges ont ajouté au processus une formalité administrative supplémentaire, à savoir que le Bureau doit déterminer si tout nouvel acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde de crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN وأضاف القضاة، بقيامهم بذلك، شرطا إداريا إضافيا هو أن يحدد المكتب ما إذا كانت أي لائحة اتهام جديدة تركز على أبرز القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة.
    a) Définition des crimes relevant de la juridiction internationale sur la base de laquelle pourra être assurée la protection de la dignité humaine dans des situations de violence interne; UN )أ( تحديد الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص قضائي دولي، بغية حماية كرامة الانسان في حالات العنف الداخلي؛
    38. Pour un certain nombre de délégations, le principe de complémentarité exigeait que le projet de statut prévoie un seul et unique système juridictionnel applicable à tous les crimes relevant de la compétence de la cour. UN ٣٨ - رأى عدد من الوفود، أن مبدأ التكامل يقتضي أن ينص مشروع النظام اﻷساسي على نظام قانوني وحيد لجميع الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    En renforçant la protection des droits de l'homme, il peut être considéré comme complétant les mécanismes nationaux de protection. Les crimes relevant de la compétence universelle sont les crimes de guerre, le génocide, les crimes contre l'humanité et l'agression, qui tous violent l'ordre international. UN ومن خلال تعزيز حماية حقوق الإنسان فإن مبدأ الولاية القضائية العالمية يمكن النظر إليه بوصفه عنصراً مكمِّلاً للآليات الحمائية الوطنية كما أن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية الدولية هي جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والعدوان وجميعها تنتهك النظام الدولي.
    Il y a quatre catégories de facteurs déterminant la capacité du Tribunal de concentrer son action sur le jugement des plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de sa compétence, dans les délais prévus par la stratégie d'achèvement. UN 69 - تؤثر أربع فئات من العوامل على قدرة المحكمة على تركيز جهودها على محاكمة أبرز القادة الذين يشتبه في تحمُّلهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة في غضون المواعيد النهائية لاستراتيجية الإنجاز.
    Tous ces derniers actes d'accusation concernent des hauts dirigeants soupçonnés d'être responsables au premier chef de crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN 13 - وهذه التهم الأخيرة تشمل جميعها كبار القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن ولاية هذه المحكمة.
    Au paragraphe 5 de la résolution 1534 (2004), le Conseil de sécurité a demandé au Tribunal < < de veiller à ce que les nouveaux actes d'accusation qu'il examinera et confirmera visent les plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de [sa] compétence > > . UN 11 - في الفقرة 5 من القرار 1534، دعا مجلس الأمن المحكمة الجنائية " عند استعراض وإقرار أي لوائح اتهام جديدة، أن تكفل أن تتركز لوائح الاتهام هذه على أبرز القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية " للمحكمة.
    Pour atteindre les objectifs que fixe la stratégie d'achèvement des travaux, le Tribunal a décidé de se concentrer sur les plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde des crimes relevant de sa compétence et de renvoyer les affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions nationales qui peuvent assurer des procès équitables. UN وقررت المحكمة، بغية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، التركيز على القادة الأعلى رتبة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن الولاية القضائية للمحكمة وإحالة القضايا المتعلقة بمجرمين من المستوى المتوسط أو الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية التي يمكنها إجراء محاكمات عادلة.
    Une autre délégation a fait observer qu’il importait de déterminer les infractions qui entreraient dans le champ d’application de la Convention. UN ونوه وفد آخر بأهمية تحديد ماهية الجرائم التي تندرج ضمن نطاق انطباق الاتفاقية .
    Une autre délégation a fait observer qu’il importait de déterminer les infractions qui entreraient dans le champ d’application de la Convention. UN ونوه وفد آخر بأهمية تحديد ماهية الجرائم التي تندرج ضمن نطاق انطباق الاتفاقية .
    b) La législation qualifie-t-elle les infractions graves et, dans ce cas, quels sont les critères retenus pour cette qualification et quelles sont les infractions qui entrent dans cette catégorie? UN )ب( ما اذا كانت قوانينها تصف الجرائم بأنها خطيرة أم لا، واذا كان اﻷمر كذلك فما هي المعايير التي تُستخدم في اطلاق ذلك الوصف، وما هي الجرائم التي تندرج ضمن تلك الفئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus