"الجرائم الخطيرة التي" - Traduction Arabe en Français

    • crimes graves qui
        
    • de crimes graves
        
    • crimes graves ayant
        
    • infractions graves qui
        
    • des infractions graves dans lesquelles
        
    • crimes graves de
        
    • crimes graves au
        
    • des crimes graves
        
    • les graves crimes
        
    Vu que les infractions terroristes sont des crimes graves qui relèvent du casus belli, les peines dont sont passibles leurs auteurs sont très lourdes et peuvent aller jusqu'à la peine capitale. UN ولما كانت الجرائم الإرهابية من الجرائم الخطيرة التي تدخل ضمن جرائم الحرابة فإن العقوبات التي تطبق على مثل هذه الجرائم عقوبات مشددة قد تصل عقوبتها إلى القتل.
    Les auteurs de crimes graves qui ne relèvent pas de la compétence universelle devraient donc être poursuivis dans les États sur le territoire desquels les crimes ont été commis ou dans ceux où ces auteurs sont présents. UN ولذلك ينبغي مقاضاة الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم الخطيرة التي لا تقع ضمن نطاق الولاية القضائية العالمية في الدول التي ارتكبت فيها الجرائم أو تلك التي يوجد في إقليمها مرتكبو تلك الجرائم.
    Trois autres catégories de crimes graves méritent une attention particulière : les viols commis collectivement, les violences contre les enfants et l'esclavage. UN وأشار إلى ثلاث فئات أخرى من الجرائم الخطيرة التي تستحق اهتماما خاصا، وهي: الاغتصاب الجماعي والعنف ضد الأطفال والرق.
    Il observe également que l'État partie a fourni peu d'exemples de crimes graves ayant été poursuivis et sanctionnés, par exemple en rapport avec les cas de < < disparitions > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم سوى أمثلة قليلة على الجرائم الخطيرة التي حوكم مرتكبوها وعوقبوا عليها، كما هو الأمر مثلاً في حالات " الاختفاء " .
    Les articles 2, 3 et 37 de la Convention contre la criminalité organisée permettent d'appliquer cet instrument aux infractions graves qui sont de nature transnationale et impliquent un groupe criminel organisé. UN 19- وتُفسح المواد 2 و3 و37 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة المجال أمام تطبيق الاتفاقية على الجرائم الخطيرة التي تتسم بطابع عبر وطني وتشارك فيها جماعة إجرامية منظمة.
    , à la prévention des infractions graves dans lesquelles est impliqué un groupe criminel organisé tel qu’il est défini à l’article 2 bis et des infractions visées aux articles 3 et 4, ainsi qu’aux enquêtes et aux poursuites les concernant. UN على منع الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ، حسب التعريف الوارد في المادة ٢ مكررا ، والتحري عن تلك الجرائم وملاحقة مرتكبيها ، كما تنطبق على الجرائم المحددة في المادتين ٣ و ٤ .
    Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les auteurs des crimes graves de 1999 soient traduits en justice. UN ونشارك الأمين العام في دعوته إلى تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة التي وقعت في عام 1999 للعدالة.
    L'ONU a continué de promouvoir la mise en cause des auteurs de crimes graves au regard du droit international et de plaider en faveur de la ratification universelle du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 74 - وواصلت الأمم المتحدة تعزيز المساءلة عن الجرائم الخطيرة التي هي موضع اهتمام دولي، والدعوة إلى التصديق العالمي على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    2.4.4 Les enquêtes sur les affaires en cours portant sur des crimes graves commis en 1999 sont menées à bien. UN 2-4-4 الانتهاء من التحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة التي لم يُبَت فيها المرتكبة في عام 1999
    Elle s'est dite préoccupée par les graves crimes contre l'humanité commis par l'État islamique, crimes dont les auteurs devaient être traduits en justice. UN وأعربت عن قلقها من الجرائم الخطيرة التي يرتكبها ما يسمى بالدولة الإسلامية، والتي يجب إحالتها إلى العدالة.
    124. La peine de mort est prévue dans le code pénal pour la répression de certains crimes graves qui choquent la conscience collective. UN 124- وينص قانون العقوبات على عقوبة الإعدام جزاء بعض الجرائم الخطيرة التي تهز الضمير الجماعي.
    Comme la cour est instituée pour régler le sort des pires criminels internationaux, la distinction que fait le droit coutumier entre conflits armés internationaux et conflits armés non internationaux doit être reconsidérée, afin de ne pas exclure de la compétence de la cour les crimes graves qui se commettent fréquemment dans le cadre de conflits internes. UN وحيث أن المحكمة يجري إنشاؤها لمعالجة أخطر الجرائم الدولية ، فإن التمييز الشائع بين النزاع المسلح الدولي وغير الدولي في حاجة إلى إعادة تمحيص ، بغية عدم تبرير الاستبعاد من اختصاص المحكمة لتلك الجرائم الخطيرة التي كثيرا ما ترتكب في النزاعات المسلحة الداخلية .
    De même, si l'on élargit ces buts et principes à la CPI, le mandat de celle-ci, consistant à poursuivre en justice les responsables de crimes graves qui touchent l'ensemble de la communauté internationale, n'a jamais eu autant de force. UN وبصورة مماثلة، بمد نطاق هذه المقاصد والأهداف إلى المحكمة الجنائية الدولية، تصبح ولايتها في ملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة التي تبعث على القلق الكبير لدى المجتمع الدولي أكثر إلحاحا اليوم مما هي عليه الآن.
    Les auteurs de crimes graves commis pendant un conflit armé, et notamment de violences contre les femmes, doivent être exclus de toutes les branches du Gouvernement et de tout type d'amnistie. UN ويجب أن يُستَبعَد مرتكبو الجرائم الخطيرة التي وقعت أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنساني، من جميع فروع الحكومة ومن أي شكل من أشكال العفو.
    À cet égard, nous ne pouvons que souligner la confirmation contenue dans le rapport du Secrétaire général de la nécessité de mener à terme les enquêtes et de réunir des preuves afin de poursuivre les auteurs de crimes graves commis dans le passé. UN ولا يسعنا في هذا السياق إلا أن نؤكد على ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة إنجاز التحقيقات وجمع الأدلة حفاظا على إمكانية الملاحقة القضائية على الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في الماضي.
    Il observe également que l'État partie a fourni peu d'exemples de crimes graves ayant été poursuivis et sanctionnés, par exemple en rapport avec les cas de < < disparitions > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم سوى أمثلة قليلة على الجرائم الخطيرة التي حوكم مرتكبوها وعوقبوا عليها، كما هو الحال مثلاً في حالات " الاختفاء " .
    Le Comité est en particulier préoccupé par l'incapacité de l'État partie à lutter contre l'impunité sur son territoire ainsi que par l'absence d'exemples de crimes graves ayant été poursuivis et sanctionnés (art. 2, 3, 6, 7 et 12). UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم قدرة الدولة الطرف على مكافحة الإفلات من العقاب، وعدم تقديم أمثلة على الجرائم الخطيرة التي تمت ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم (المواد 2، 3، 6، 7، 12).
    De plus, les auteurs d'infractions mineures peuvent bénéficier d'une libération sous caution, contrairement aux auteurs d'infractions graves qui restent pour la plupart en détention jusqu'à leur présentation au juge, en général le lendemain de leur arrestation. UN وعلاوة على ذلك، يوجد نظام للإفراج بكفالة عن المحتجزين الذين ارتكبوا جرائم بسيطة على خلاف الجرائم الخطيرة التي يستلزم معظمها أن يبقى المحتجز في السجن إلى أن يتسنى ترتيب جلسة استماع، وعادةً ما يحصل ذلك صباح اليوم الذي يلي الاعتقال.
    De plus, les auteurs d'infractions mineures peuvent bénéficier d'une libération sous caution, contrairement aux auteurs d'infractions graves qui restent pour la plupart en détention jusqu'à leur présentation au juge, en général le lendemain de leur arrestation. UN وعلاوة على ذلك، يوجد نظام للإفراج بكفالة عن المحتجزين الذين ارتكبوا جرائم بسيطة على خلاف الجرائم الخطيرة التي يستلزم معظمها أن يبقى المحتجز في السجن إلى أن يتسنى ترتيب جلسة استماع، وعادةً ما يحصل ذلك صباح اليوم الذي يلي الاعتقال.
    des infractions graves dans lesquelles est impliqué un groupe criminel organisé [transnational] tel que ce terme est défini à l’article 2 bis et des infractions visées aux articles 3 et 4La délégation philippine a proposé de reformuler le paragraphe 1 comme suit: UN الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ]عبر وطنية[ ، حسب التعريف الوارد في المادة ٢ مكررا ، والجرائم المحددة في المادتين ٣ و ٤ ، وعلى التحري عنها وملاحقة مرتكبيها .اقترح وفد الفلبين اعادة صياغة الفقرة ١ من هذه المادة على النحو التالي :
    des infractions graves dans lesquelles est impliqué un groupe criminel organisé [transnational] tel que ce terme est défini à l’article 2 bis, et à celle des infractions établies aux articles 3 et 4La délégation philippine a proposé de reformuler le paragraphe 1 comme suit: UN الجرائم الخطيرة التي تضلع فيها جماعة اجرامية منظمة ]عبر وطنية[ ، حسب التعريف الوارد في المادة ٢ مكررا ، والجرائم المحددة في المادتين ٣ و ٤ ، وعلى التحري عنها وملاحقة مرتكبيها .اقترح وفد الفلبين اعادة صياغة الفقرة ١ من هذه المادة على النحو التالي :
    Nous appuyons par conséquent très vivement la mise en place de ces deux tribunaux de même que la création, dans les plus brefs délais, d'un tribunal pénal international compétent pour connaître des crimes graves de caractère international. UN لذا، نؤيد بقوة كلا من المحكمتين، بالاضافة الى اﻹنشاء المبكر للمحكمة الجنائية الدولية التي ستمارس ولايتها القضائية بشأن الجرائم الخطيرة التي تثير قلقا دوليا.
    Le 22 mars, les membres du Conseil de sécurité ont publié le texte d'une déclaration à la presse dans laquelle ils se félicitent de la remise de Bosco Ntaganda à la Cour pénale internationale à La Haye, et rendent hommage à toutes les victimes de crimes graves au regard du droit international en République démocratique du Congo. UN وفي 22 آذار/مارس، أصدر المجلس بيانا صحفيا رحب فيه بتسليم بوسكو نتاغاندا إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، وأشاد بجميع ضحايا الجرائم الخطيرة التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي حظيت باهتمام دولي.
    De plus, il était interdit aux États de commettre des crimes graves préjudiciables à l'ensemble de la communauté internationale, et tout accord entre États pour faciliter la commission de tels crimes serait nul ab initio. UN وعلاوة على ذلك، فالدول محظور عليها ارتكاب الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي ككل، وأي اتفاق دولي بين الدول لتسهيل ارتكاب مثل هذه الجرائم سيكون باطلاً من أساسه.
    Le tribunal a déduit de leur plaidoyer qu'ils cherchaient à éviter d'être punis pour les < < graves crimes > > qu'ils avaient commis. UN وفسرت المحكمة هذه الحجج على أنها محاولة لتجنب العقاب على " الجرائم الخطيرة " التي ارتكبها صاحبا البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus