B. " crimes graves selon le droit international " | UN | باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " |
Les auteurs de crimes graves selon le droit international ne peuvent, dans le but d'éviter leur extradition, se prévaloir des dispositions favorables généralement attachées aux infractions à caractère politique, ni au principe de non-extradition des nationaux. | UN | لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم. |
B. " crimes graves selon le droit international " | UN | باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " |
Principe 2 crimes graves au regard du droit international | UN | المبدأ 2 - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي |
Une immunité de fond exonérerait les chefs d'État, diplomates et autres représentants de l'État de toute responsabilité pénale pour la commission de crimes graves au regard du droit international lorsque ces crimes ont été commis à titre officiel. | UN | إذ توفر الحصانة الموضوعية من الملاحقة لرؤساء الدول والدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين تبرئـة من المسؤولية الجنائيـة عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي إذا كانت تلك الجرائم قد ارتكبت في أثناء تمتعهم بصفة رسمية. |
On a longuement discuté à Princeton de ce qu'il fallait entendre par < < crimes graves au regard du droit international > > . | UN | نوقشـت في برينستون بصورة مطولة مسألة اختيار الجرائم التي ينبغي إدراجها تحت عنوان " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " (). |
L'évolution contemporaine du droit international, en particulier sur la question des crimes graves de droit international, a été prise en compte. | UN | وروعِيت الاتجاهات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما بشأن مسألة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
Les auteurs de crimes graves selon le droit international ne peuvent, dans le but d'éviter leur extradition, se prévaloir des dispositions favorables généralement attachées aux infractions à caractère politique, ni au principe de non-extradition des nationaux. | UN | لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم. |
C. " crimes graves selon le droit international " | UN | جيم - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي |
Lorsqu'un tribunal international peut être saisi pour juger les auteurs des violations des droits de l'homme commises pendant la période de référence, priorité doit être donnée aux poursuites visant les auteurs des crimes graves selon le droit international. | UN | وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
B. crimes graves selon le droit international | UN | باء- الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي |
a) Les auteurs de crimes graves selon le droit international ne peuvent, dans le but d'éviter leur extradition, se prévaloir des dispositions favorables généralement attachées aux infractions à caractère politique, ni au principe de non-extradition des nationaux. | UN | (أ) لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا بالأحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم. |
a) Une clause de compétence universelle applicable aux crimes graves selon le droit international devrait être prévue dans tous les instruments internationaux des droits de l'homme les concernant; | UN | )أ( ينبغي أن يُدرج شرط اختصاص شامل ينطبق على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي في كافة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان المعنية بهذه الجرائم؛ |
L'exercice de la compétence universelle et la question de savoir quand, le cas échéant, il convient de faire droit aux immunités et amnisties en ce qui concerne la commission de crimes graves au regard du droit international ont été parmi les questions les plus difficiles examinées dans le cadre du Projet de Princeton. | UN | من أصعب القضايا التي نوقشت في إطار مشروع برينستـون مسألة إنفاذ الولاية القضائية العالمية ومسألة متى ينبغي احترام الحصانات والامتيازات، إن كان ينبغي احترامها أساسا، فيما يتعلق بارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
Une autre limite possible aux poursuites à raison de < < crimes graves au regard du droit international > > sont les lois sur la prescription. | UN | وثمـة قيد محتمل آخر على مقاضاة " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي " ، وهــو قوانين التقادم المسقط(). |
En mars 2013, la MONUSCO a transmis ce message au Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui a, de son côté, fait part de son opposition à toute amnistie pour les auteurs de crimes graves au regard du droit international ou de graves violations des droits de l'homme. | UN | وفي آذار/مارس عام 2013، نقلت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية هذه الرسالة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أعربت بدورها عن معارضتها للعفو عن مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
1. Aux fins des présents principes, les crimes graves au regard du droit international comprennent : 1) la piraterie; 2) l'esclavage; 3) les crimes de guerre; 4) les crimes contre la paix; 5) les crimes contre l'humanité; 6) le génocide; et 7) la torture. | UN | 1 - لأغراض هذه المبادئ، تشمل الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي: (1) القرصنة؛ (2) الاسترقاق؛ (3) جرائم الحرب؛ (4) الجرائم ضد السلام؛ (5) الجرائم ضد الإنسانية؛ (6) الإبادة الجماعية؛ (7) التعذيب. |
Les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2 sont imprescriptibles. | UN | لا تنطبق قوانين التقادم المسقِــط أو أي شكل آخر من أشكال التقادم على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1). |
1. D'une manière générale, les amnisties sont incompatibles avec l'obligation des États de réprimer les crimes graves au regard du droit international visés au paragraphe 1 du principe 2. | UN | 1 - لا تتفق إعلانات العفو، بصفة عامة، مع التزامات الدولة بتوفير المساءلة عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي المحددة في المبدأ 2 (1). |
Le siècle passé a vu périr des millions d'êtres humains victimes de génocides, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'autres crimes graves de droit international. | UN | خلال القرن الماضي، لاقى ملايين من البشر حتفهم ضحايا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
Favoriser l'exercice à bon escient de la compétence universelle par les tribunaux nationaux serait une des façons de combler une lacune dans l'appareil pénal répressif dont ont su profiter certains auteurs de crimes graves de droit international. | UN | وإن تحسين ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية العالمية بشكل سليم من شأنه أن يساعد في سد الفجوة القائمة في إنفاذ القانون والتي تميل لصالح مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |