"الجرائم الصغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • infractions mineures
        
    • délits mineurs
        
    • la petite délinquance
        
    • petite criminalité
        
    Si le nombre d'infractions mineures a augmenté, les délits graves ont en général diminué dans le pays. UN وإذا كان عدد بعض الجرائم الصغيرة قد تزايد في البلاد، فإن الجرائم الجسيمة قد انحسرت بشكل عام.
    Ils devraient être autorisés en toutes circonstances à défendre des clients accusés d'infractions mineures en vertu de la loi sur les infractions mineures. UN وينبغي السماح لهم في جميع الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجنح ثانوية بمقتضى قانون الجرائم الصغيرة.
    La nouvelle loi portant infractions mineures vise les infractions comme les atteintes à l'ordre public, le harcèlement et l'outrage public à la pudeur. UN وقال إن قانون الجرائم الصغيرة الجديد يشمل جرائم مثل السلوك المخل بالنظام، والتحرش، والتعري المنافي للآداب.
    La principale responsable de cette surpopulation est la détention provisoire à laquelle les autorités n'hésitent pas à recourir même pour des délits mineurs ou sans violence. UN والعامل الأساسي في الازدحام هو اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة، حتى للجناة في غير قضايا العنف أو الجرائم الصغيرة.
    Pour atteindre le second objectif, elle mettra sur pied un mécanisme de réconciliation au niveau local dont le fonctionnement exigera que les auteurs de délits mineurs soient disposés à avouer, à présenter des excuses et à effectuer des travaux d'intérêt général. UN وللاضطلاع بالمهمة الثانية، فسوف تضع اللجنة آلية للوفاق على مستوى المجتمع المحلي تشمل مرتكبي الجرائم الصغيرة الذين يرغبون في الاعتراف والاعتذار عما فعلوه، ويوافقون على خدمة مجتمعهم.
    Une quarantaine de garçons de 10 à 18 ans y sont détenus sans jugement pour des raisons très diverses qui vont du vagabondage à la petite délinquance en passant par des problèmes de discipline à la maison. UN وهؤلاء الصبية محتجزون دون أي دعوى قضائية، وتختلف أسباب احتجازهم اختلافا كبيرا، من التشرد إلى الجرائم الصغيرة إلى مشاكل الانضباط في المنزل.
    Dans le même temps, on a observé une augmentation de la petite criminalité et des troubles civils, en particulier à Monrovia, où de nombreux ex-combattants désarmés se sont installés. UN 7 - وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة في عدد الجرائم الصغيرة وعدد الاضطرابات المدنية، وخاصة في مونروفيا، التي انتقل إليها كثير من المقاتلين السابقين بعد نزع أسلحتهم.
    En vert... les infractions mineures, en rouge... les crimes. Open Subtitles الخضراء تعني الجرائم الصغيرة و الحمراء الكبيرة.
    Pendant la période à l'examen, aucune atteinte à la sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies n'a été signalée, bien que la fréquence des infractions mineures ait augmenté. UN 47 - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقع حوادث أمنية تؤثر على موظفي الأمم المتحدة، رغم زيادة عدد الجرائم الصغيرة.
    Les soldats et les conseillers pour les questions de police de la FISNUA ont maintenu une présence continue dans la zone pour faire face aux cas de violence intercommunautaire et aux infractions mineures. UN وحافظ مستشارو القوات العسكرية والشرطة بالقوة الأمنية المؤقتة على وجودهم في المنطقة باستمرار من أجل معالجة الأمن القبلي والتصدي لشواغل الجرائم الصغيرة.
    L'article 313 du Code de procédure pénale limite donc la recevabilité de l'appel concernant des points de fait ou de droit dans le cas d'infractions mineures; l'objectif est de réduire la charge de travail qui incombe au système judiciaire. UN وبالتالي فإن الفصل 313 من قانون الإجراءات الجنائية تقيد مقبولية الطعن في النقاط الوقائعية والقانونية في قضايا الجرائم الصغيرة بغية خفض الأعباء عن الجهاز القضائي.
    Il a également été noté que, alors que la préoccupation principale par le passé était les infractions majeures, commises relativement peu souvent, on risquait à l'avenir de se trouver confronté à des infractions mineures, mais qui seraient commises beaucoup plus souvent. UN وذكر أنه في حين أن الشاغل الرئيسي في الماضي كان وجود جرائم كبيرة قليلة العدد، فقد يشهد المستقبل عددا كبيرا من الجرائم الصغيرة.
    S'agissant de la question 4, le représentant de l'État partie dit que la loi sur le vagabondage a été abrogée par l'entrée en vigueur de la loi portant infractions mineures. UN 12 - وفيما يتعلق بالسؤال 4، قال إن قانون التشرد قد تم إلغاؤه في عام 1998 واستعيض عنه بقانون الجرائم الصغيرة.
    Au Cambodge, des services de prévention et de réinsertion communautaire destinés aux enfants accusés d'infractions mineures sont mis en œuvre depuis 2008 dans quelques districts ou communes dans quatre provinces. UN وفي كمبوديا، تُطبَّق منذ عام 2008 خدماتُ الوقاية وإعادة التأهيل النابعةُ من المجتمعات المحلية لصالح الأطفال المتهمين بارتكاب الجرائم الصغيرة في مجتمعات/مناطق مختارة في أربع مقاطعات.
    a) De réduire le nombre d'infractions mineures et atteintes à l'ordre public associées à ces personnes; UN )أ( الحد من الجرائم الصغيرة والاضطرابات المتصلة بأولئك الأشخاص؛
    17. Il est prévu pour l'instant que la Commission de la vérité aura deux attributions principales : rechercher la vérité sur le caractère systématique et l'importance des violations des droits de l'homme qui se sont produites dans le passé; favoriser l'acceptation par la population des personnes qui ont commis des délits mineurs. UN 17- ويقترح حالياً أن تناط باللجنة مهمتان رئيسيتان هما: السعي لمعرفة حقيقة نمط ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان التي حصلت في الماضي؛ وتيسير قبول المجتمع المحلي لمرتكبي الجرائم الصغيرة.
    Priorité 7. En ce qui concerne les affaires se rapportant aux violences de mars 2004, les tribunaux locaux, à l'exclusion des tribunaux pour délits mineurs, avaient été initialement saisis d'affaires concernant 323 personnes; sur ce total, 198 ont été inculpées, dont 134 ont par la suite été condamnées. UN 9 - الأولوية 7: فيما يتعلق بقضايا آذار/مارس 2004، أفضت 198 تهمة من بين 323 تهمة جنائية وجهت في المحاكم المحلية، باستثناء محاكم الجرائم الصغيرة()، إلى إصدار لوائح اتهام أدت بدورها إلى 134 إدانة.
    Un juge de paix est une personne non spécialisée qui est juge dans un tribunal et qui traite uniquement de délits mineurs et a certaines responsabilités administratives spéciales (par exemple célébrer des mariages). UN وقاضي الصلح هو شخص من العامة ومن غير رجال القانون له مركز القاضي ولكن وظائفه مقتصرة على معالجة الجرائم الصغيرة وبعض المسؤوليات الإدارية الخاصة (مثل إبرام عقود الزواج).
    Les recommandations figurant dans le rapport ont pour objet de répondre aux préoccupations du Groupe de suivi concernant les méthodes par lesquelles Al-Qaida continue d'être financé par des fonds secrets, que ce soit avec l'assistance d'organismes de bienfaisance islamiques ou en utilisant d'autres systèmes de transfert de fonds ou par le biais de la petite délinquance. UN وقد وُضعت التوصيات في التقرير لمعالجة الشواغل التي حددها فريق الرصد فيما يتعلق بأساليب استمرار تنظيم القاعدة في الحصول على تمويل وأصول مالية سرية، سواء كان ذلك بمساعدة الجمعيات الخيرية الدينية الإسلامية، أو باستخدام نظم التحويلات البديلة أو بواسطة الجرائم الصغيرة.
    Cette démarche s'est traduite par la décentralisation du traitement de la petite délinquance, qui a été transféré du système judiciaire classique à une justice de proximité, donnant à la justice sociale une dimension plus communautaire que pénale. UN وأدى ذلك إلى إزالة الطابع المركزي لمهمة معالجة الجرائم الصغيرة وإلى جعل هذه المهمة على مستوى الحي بدلاً من الاعتماد على نظام القضاء التقليدي، وإلى إعطاء العدالة الاجتماعية بُعداً مجتمعياً أكثر منه جزائياً.
    Les recommandations figurant dans le rapport ont pour objet de répondre aux préoccupations du Groupe de suivi concernant les méthodes par lesquelles Al-Qaida continue d'être financé par des fonds secrets, que ce soit avec l'assistance d'organismes de bienfaisance islamiques ou en utilisant d'autres systèmes de transfert de fonds ou par le biais de la petite délinquance. UN وقد وُضعت التوصيات في التقرير لمعالجة الشواغل التي حددها فريق الرصد فيما يتعلق بأساليب استمرار تنظيم القاعدة في الحصول على تمويل وأصول مالية سرية، سواء كان ذلك بمساعدة الجمعيات الخيرية الدينية الإسلامية، أو باستخدام نظم التحويلات البديلة أو بواسطة الجرائم الصغيرة.
    Ces armes, munitions et explosifs proviennent le plus souvent du trafic illicite et leur achat est habituellement financé par la petite criminalité. UN وفي هذه الحالة، فإن المصدر الرئيسي للأسلحة والذخائر والمتفجرات التي تستخدمها مختلف الجماعات الإرهابية تأتي من التجارة غير المشروعة في الأسلحة، والتي تمولها عادة الجرائم الصغيرة وكذلك من الحيازة غير القانونية، رغم قلة انتشارها، للأسلحة والمعدات العسكرية.
    Ces armes, munitions et explosifs proviennent le plus souvent du trafic illicite et leur achat est habituellement financé par la petite criminalité. UN وفي هذه الحالة، فإن المصدر الرئيسي للأسلحة والذخائر والمتفجرات التي تستخدمها مختلف الجماعات الإرهابية تأتي من التجارة غير المشروعة في الأسلحة، والتي تمولها عادة الجرائم الصغيرة وكذلك من الحيازة غير القانونية، رغم قلة انتشارها، للأسلحة والمعدات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus