"الجرائم العابرة للحدود" - Traduction Arabe en Français

    • criminalité transfrontière
        
    • crimes transnationaux
        
    • criminalité transfrontalière
        
    • criminalité transnationale prise
        
    • crimes transfrontières
        
    • crimes transfrontaliers
        
    • les activités criminelles transnationales
        
    Nous savons aujourd'hui que la coopération internationale est indispensable dans la lutte contre la criminalité transfrontière. UN ونحن ندرك اليــوم أن التعاون الدولي أمر حيوي في مكافحة الجرائم العابرة للحدود.
    :: Le développement de la criminalité transfrontière et la prolifération d'armes de petit calibre illégales. UN :: تزايد الجرائم العابرة للحدود وانتشار الأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    La SARPCCO a été créée en vue de promouvoir, renforcer et ancrer la coopération et d'encourager des stratégies communes pour la répression de toutes les formes de criminalité transfrontière et apparentées ayant des implications régionales. UN وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف التشجيع وتعزيز وإدامة التعاون وتشجيع اتباع استراتيجيات مشتركة للتصدي لجميع أشكال الجرائم العابرة للحدود والجرائم المتصلة بها التي يكون لها تأثير إقليمي.
    Aujourd'hui, toutefois, la communauté internationale connaît tout un éventail de problèmes nouveaux, notamment les crimes transnationaux, comme le terrorisme et le trafic illégal de drogues, et les pressions croissantes exercées sur le milieu marin. UN بيد أن المجتمع الدولي يواجه في هذا الوقت سلسلة من المشاكل الجديدة، من بينها الجرائم العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغط المتزايد على البيئة البحرية.
    Elle a aussi favorisé l'évolution de la criminalité transfrontalière vers des formes plus organisées et hautement sophistiquées, y compris la traite d'enfants aux niveaux local et international. UN وأحدثت أيضاً تطور الجرائم العابرة للحدود ورفعتها إلى مستوى أكثر تنظيماً وأكثر تطوراً، بما في ذلك الاتجار باﻷطفال على الصعيدين المحلي والدولي.
    Considérant qu'il est impossible d'empêcher la criminalité transfrontière telle que le trafic des êtres humains sans la collaboration des États, le Gouvernement éthiopien a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins. UN وإدراكا من حكومة إثيوبيا لاستحالة منع الجرائم العابرة للحدود كجريمة الاتجار بالبشر دون تضافر جهود الدول، فقد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة.
    Les travaux se poursuivent en vue d'établir des banques de données informatiques recensant les structures criminogènes, qui serviront à démasquer la criminalité transfrontière et à interpeler les individus faisant l'objet d'un avis de recherche international. UN ويتواصل العمل على إنشاء قواعد بيانات آلية لسجلات المواقع ذات النشاط الإجرامي المحتمل، التي يتيح استخدامها تحديد الجرائم العابرة للحدود والكشف عنها، وتوقيف الأشخاص الذين تصدر بحقهم مذكرات توقيف دولية.
    Également par l'entremise de la SARPCCO, les membres de la SADC viennent de décider d'établir un plan d'action régional relatif aux opérations conjointes de lutte contre la criminalité transfrontière, y compris la cybercriminalité, le trafic d'êtres humains, le trafic de drogue, les vols à main armée, la fraude et les vols de véhicules et de troupeaux. UN ومن خلال تلك المنظمة أيضا، قرر أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن يعدوا خطة لعمليات مشتركة ضد الجرائم العابرة للحدود بما فيها جرائم الحاسوب، والاتجار بالبشر، والاتجار بالمخدرات، والسطو بالسلاح، والغش، وسرقة المركبات والماشية.
    Le secteur judiciaire doit se tenir au fait de l'évolution de la situation non seulement dans le domaine du droit mais aussi dans de nouveaux secteurs susceptibles d'avoir des répercussions sur l'évolution du droit, tels que les nouvelles tendances de la criminalité, notamment la criminalité transfrontière, et la technologie. UN ويجب أن تتمشى الهيئة القضائية مع أحدث التطورات لا في مجال القانون فحسب بل في المجالات الجديدة التي تؤثر على طابع القانون الآخذ في التطور من قبيل أحدث الاتجاهات في مجال الجريمة، ولا سيما الجرائم العابرة للحدود والتكنولوجيا.
    14. L'Union européenne a amorcé son action en faveur de la coopération et de la coordination en commençant par des domaines strictement liés à la sécurité et axés en premier lieu sur la lutte contre la criminalité transfrontière. UN 14- وكان تحرك الاتحاد الأوروبي في البداية في اتجاه التعاون والتنسيق في مجالات متصلة بالأمن فقط، مع التركيز أساساً على الوقاية من الجرائم العابرة للحدود.
    b) De renforcer la coopération internationale, régionale et bilatérale afin de prévenir la criminalité transfrontière dans le cas des personnes atteintes d'albinisme, en particulier la traite des personnes, le trafic d'enfants et le trafic d'organes75. UN (ب) تقوية أواصر التعاون الدولي والإقليمي والثنائي من أجل منع الجرائم العابرة للحدود التي تؤثر على الأشخاص المصابين بالمهق، لا سيما الاتجار بالأشخاص، والاتجار بالأطفال، والاتجار بالأعضاء(75).
    a) Partenaires: les partenaires du mémorandum d'accord devront être identifiés. La coopération sera facilitée si les partenaires (unités de police spécialisées dans la criminalité transfrontière et organisations non gouvernementales, par exemple) sont identifiés; UN (أ) الشركاء: ينبغي بيان الشركاء المنضمّين إلى مذكرة التفاهم؛ حيث إنَّ من شأن بيان الشركاء (مثل الوحدات الخاصة لمكافحة الجرائم العابرة للحدود ضمن جهاز الشرطة والمنظمات غير الحكومية المتخصّصة) أن يرفع من مستوى التعاون؛
    Les crimes transnationaux menacent tous les pays. UN إن الجرائم العابرة للحدود تهدد جميع البلدان.
    La montée de la criminalité liée aux drogues et aux autres crimes transnationaux se poursuit dans les petits États insulaires en développement. UN وما برحت الدول الجزرية الصغيرة الناميــة تعاني من زيــادة الجرائم المتصلة بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود.
    À cet égard, nous avons installé plusieurs postes de surveillance maritime pour lutter contre le trafic de drogues et d'armes, le crime organisé et d'autres crimes transnationaux. UN وفي ذلك الصدد استحدثنا عدة محطات مراقبة بحرية لمحاربة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية.
    Les pays de la région œuvrent à renforcer la coopération entre eux, notamment en adoptant de nouvelles mesures en vue d'harmoniser leurs arsenaux juridiques et réglementaires de lutte contre la criminalité transfrontalière. UN وتُبذل الجهود في الوقت الراهن لتعزيز التعاون بين بلدان المنطقة، بطرق منها بدء العمل بتدابير جديدة لمواءمة الأطر القانونية والتنظيمية لمكافحة الجرائم العابرة للحدود.
    Nous attendons de la communauté internationale un soutien ferme et continu à l'initiative ouzbèke d'établir un centre régional d'information et de coordination en Asie centrale afin de combattre la criminalité transfrontalière liée au trafic de drogues illégales. UN ونتطلع إلى التأييد المتين والمتواصل من المجتمع الدولي لمبادرة أوزبكستان بإنشاء مركز آسيوي إقليمي للمعلومات والتنسيق لمكافحة الجرائم العابرة للحدود المتعلقة بالاتجار غير القانوني بالمخدرات.
    J'espère que les efforts faits pour créer une force de police au niveau de l'État contribuera aussi à la lutte contre le terrorisme et aux autres formes de criminalité transfrontalière. UN وآمل أن تسهم أيضا الجهود المبذولة لإنشاء قوة شرطة على مستوى الدولة في مكافحة الإرهاب وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود.
    Ce réseau vise à améliorer les connaissances sur la coopération judiciaire en matière pénale et à créer des capacités pour la poursuite en justice des trafiquants de drogue et autres auteurs de crimes transfrontières. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز المعارف بشأن التعاون القضائي في المسائل الجنائية، وكذلك بناء القدرات لمحاكمة حالات الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود.
    Les crimes transfrontaliers. Open Subtitles في الواقع، التعامل مع الجرائم العابرة للحدود.
    Président de la première Réunion ministérielle quadrilatérale sur les activités criminelles transnationales, 2001 UN :: رئيس، الاجتماع الوزاري الرباعي الأطراف الأول بشأن الجرائم العابرة للحدود الوطنية، 2001

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus