Il a invité le Conseil à adopter le cadre d'analyse que son Bureau avait mis au point pour évaluer les risques d'atrocités criminelles. | UN | ودعا المستشار الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد إطار التحليل الذي وضعه مكتبه لتقييم خطر الجرائم الفظيعة. |
Le cadre d'analyse recensait les facteurs de risque pertinents pour évaluer le risque de génocide et d'autres atrocités criminelles. | UN | ويحدد إطار التحليل عوامل الخطر المتعلقة بتقييم مخاطر الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة. |
La communauté internationale devait s'efforcer à l'avenir de prévenir les atrocités criminelles. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسعى جاهداً لمنع الجرائم الفظيعة في المستقبل. |
En particulier, ils avaient débattu de l'importance de la création d'une plate-forme d'échange et de soutien pour les États qui s'étaient engagés ou qui étaient désireux de s'engager en faveur de la prévention des atrocités criminelles. | UN | وناقشوا بوجه خاص أهمية إنشاء منتدى للتبادل والدعم للدول الملتزمة أو الراغبة في الالتزام بمنع الجرائم الفظيعة. |
Le caractère international de ces crimes odieux appelle une riposte internationale efficace. | UN | والطبيعة الدولية لهذه الجرائم الفظيعة تتطلّب ردّاً دولياً فعَّالاً. |
En outre, ces agents de liaison nationaux devraient œuvrer collectivement pour prévenir les atrocités criminelles telles que le génocide. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين عليها العمل بشكل جماعي لمنع الجرائم الفظيعة مثل الإبادة الجماعية. |
Ainsi faudrait-il engager une action mondiale et collective pour prévenir le génocide et les autres atrocités criminelles. | UN | ويتعين أن يتمثل الهدف في بذل جهد جماعي وعالمي لمنع الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة. |
Les conflits armés comportent un risque intrinsèque d'atrocités criminelles, et inversement, ces dernières peuvent augmenter le risque de conflit armé. | UN | والنزاع المسلح ذاته مصدر لخطر الجرائم الفظيعة، في حين أن الجرائم الفظيعة يمكن أيضا أن تزيد خطر النزاع المسلح. |
Mais tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités criminelles, et toutes les atrocités criminelles ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. | UN | ولا يولِّد جميع النزاعات المسلحة جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح. |
Les atrocités criminelles se caractérisent par le fait que certains groupes, communautés ou populations sont délibérément ciblés, notamment des personnes protégées par les Conventions de Genève, et, parfois, par des cycles d'agressions et de représailles entre communautés. | UN | وما يميز الجرائم الفظيعة هو الاستهداف المقصود لمجموعات أو جماعات بعينها أو سكان بعينهم، بما في ذلك الأشخاص المحميون بموجب اتفاقيات جنيف، وأحيانا دورات رد الفعل ورد الفعل المضاد بين الجماعات. |
L'absence d'atrocités criminelles peut s'expliquer par l'existence de moyens de résilience dans un pays donné ou simplement par l'absence d'élément déclenchant ou déterminant. | UN | وقد ينبع غياب الجرائم الفظيعة من عوامل مقاومة داخل بلد بعينه أو ببساطة من غياب عامل مُطلِق أو حافز. |
Ils peuvent aussi ouvrir la voie à une intensification de la collaboration régionale et internationale pour la prévention des atrocités. | UN | وبإمكانها أيضا فتح مجال تعاون إقليمي ودولي أقوى لمنع الجرائم الفظيعة. |
:: Renforcer les réseaux régionaux et internationaux de prévention des atrocités criminelles. | UN | :: تعزيز الشبكات الإقليمية والدولية المعنية بمنع ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
En 2011, le Bureau s'attaquera à de nombreuses autres formes de crimes odieux et s'attèlera à de nombreuses nouvelles tâches. | UN | وفي عام 2011، سيتناول المكتب نطاقاً أوسع من الجرائم الفظيعة وسيتولى أيضاً عدة مهام جديدة. |
Par ailleurs, les experts ont instamment prié les États d'associer la société civile aux mesures visant à prévenir ces atrocités et à protéger les populations contre ces crimes odieux. | UN | بالإضافة إلى ذلك، حث المشاركون في حلقة النقاش الدول على إشراك المجتمع المدني في تناول مسألة منع الجرائم الفظيعة وحماية السكان من تلك الجرائم الشنيعة. |
Nous sommes déterminés à ce que justice soit faite et à ce que tant le peuple de l'ex-Yougoslavie que les citoyens rwandais puissent vivre dans la réconciliation en sachant que les responsables de ces crimes abominables devront rendre des comptes. | UN | ونحــن مصممـون علـى إقامــة العــدل وسيجــد شعب يوغوسلافيا السابقة ومواطنو رواندا بعض المصالحة في محاسبة أولئك اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب هــذه الجرائم الفظيعة. |
:: Renforcer les capacités nationales à prévenir les atrocités de masse par la formation, la mise en place d'institutions et l'échange actif des meilleures pratiques; | UN | :: بناء القدرات الوطنية على منع الجرائم الفظيعة بواسطة التدريب وبناء المؤسسات، والتبادل النشط لأفضل الممارسات |
Ceux qui tirent gloire des crimes atroces qu'ils commettent ne doivent attendre aucun mouvement de sympathie et aucun refuge où se cacher ne doit leur être offert. | UN | أمّا الذين يشعرون بالتمجيد الذاتي جرّاء الجرائم الفظيعة التي يرتكبونها، فينبغي ألاّ يتوقعوا التعاطف معهم، أو توفير الملاذ الآمن لهم للاختباء فيه. |
Il a en outre été souligné que la cour devait être compétente à l'égard des crimes relevant du droit international coutumier afin d'éviter des lacunes qui pourraient soustraire à la juridiction de la cour les auteurs de crimes atroces non visés dans des traités. | UN | وتم التشديد كذلك على أن المحكمة يجب أن يكون لها الاختصاص في الجرائم التي يحددها القانون الدولي العرفي تلافيا للثغرات التي قد تضع خارج نطاق اختصاص المحكمة مرتكبي الجرائم الفظيعة التي لا تنص عليها معاهدات. |
Elle voudrait savoir combien de personnes, Ta Mok mis à part, ont été traduites devant des tribunaux et seront poursuivies pour leur responsabilité dans les crimes atroces du régime des Khmers rouges. | UN | فهي تود معرفة عدد الأشخاص، إلى جانب تا موك، الذين مثلوا أمام المحاكم والذين ستجري مقاضاتهم عن مسؤوليتهم في الجرائم الفظيعة التي ارتكبها نظام الخمير الحمر. |