"الجرائم المبلغ عنها" - Traduction Arabe en Français

    • infractions signalées
        
    • délits signalés
        
    • crimes signalés
        
    • crimes déclarés
        
    • crimes qui seraient
        
    • criminalité déclarée
        
    • infractions déclarées
        
    • infractions pénales signalées
        
    Le commerce transnational illégal d'espèces de faune et de flore protégées représentait environ le cinquième des infractions signalées en lien avec le commerce illégal des espèces sauvages et moins de 1 % de l'ensemble des infractions signalées. UN وشكل هذا النوع من الاتجار عبر الحدود الوطنية حوالي خُمس الجرائم المبلغ عنها المتعلقة بالاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، أو أقل من 1 في المائة من إجمالي عدد الجرائم المبلغ عنها.
    Pris ensemble, ces facteurs pourraient expliquer la montée constante des infractions signalées malgré la légère baisse démographique observée en 2012. UN وقد تكون هذه العوامل مجتمعة مسؤولة عن الارتفاع المستمر في الجرائم المبلغ عنها على الرغم من الانخفاض الطفيف المبلغ عنه في عدد السكان في عام 2012.
    Il y en a toutefois sur le nombre de délits signalés qui ne sont pas ventilées selon le sexe. UN بيد أنه توجد إحصاءات غير مصنفة حسب نوع الجنس بشأن عدد الجرائم المبلغ عنها.
    délits signalés 2006-2013 - non ventilés selon le sexe UN الجرائم المبلغ عنها في الفترة 2006-2013، غير مصنفة حسب نوع الجنس
    ii) Augmentation du pourcentage de crimes signalés aux services de police et de maintien de l'ordre faisant l'objet d'une enquête ou auxquels il est donné suite UN ' 2` زيادة نسبة الجرائم المبلغ عنها لدى الشرطة ووكالات إنفاذ القانون، التي يجري التحقيق فيها أو متابعتها
    Nombre de crimes déclarés pour 1 000 habitants UN عدد الجرائم المبلغ عنها لكل 000 1 نسمة
    16. Le Comité regrette l'augmentation du nombre de crimes qui seraient liés à la traite des êtres humains. UN 16- وتأسف اللجنة لارتفاع عدد الجرائم المبلغ عنها والمتعلقة بالاتجار بالبشر.
    La criminalité déclarée reste faible au Timor oriental. UN 39 - لا يزال معدل الجرائم المبلغ عنها في تيمور الشرقية منخفضا.
    En 2005, le nombre d'infractions enregistrées et d'affaires transmises aux parquets ou aux tribunaux de première instance a sensiblement augmenté par rapport aux années précédentes; le nombre d'infractions signalées a augmenté de plus de 94 %. UN وعموماً شهد عام ٢٠٠٥ وعلى نقيض السنوات السابقة زيادة ملحوظة في الجرائم المضبوطة وفي القضايا المرفوعة للنيابات العامة والمحاكم الابتدائية. حيث بلغت نسبة الجرائم المبلغ عنها أكثر من ٩٤ في المائة.
    Il convient de noter que le registre des cas de la police contient des données sur toutes les infractions signalées et les cas dans lesquels l'on soupçonne qu'une infraction a été commise. UN ومن الجدير بالذكر أن سجل حالات الشرطة يتضمن بيانات عن جميع الجرائم المبلغ عنها والحالات التي يثار حولها الشك في حدوث جريمة.
    Parce qu'elle constituera un cadre commun applicable tant aux données issues de sources administratives qu'à celles issues d'enquêtes de victimisation, la Classification permettra de mesurer plus facilement l'écart entre les infractions signalées à la police et celles subies par les victimes. UN وسيوفر التصنيف الدولي للجريمة إطارا تصنيفيا موحدا للبيانات المستقاة من المصادر الإدارية والدراسات الاستقصائية المتصلة بالإيذاء، ومن ثم سيسهل قياس الفجوة بين الجرائم المبلغ عنها إلى الشرطة والجرائم التي تعرض لها الضحايا.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'infractions signalées à la Mission a augmenté par rapport à la période précédente. Huit meurtres, quatre tentatives de meurtre, trois enlèvements, une tentative d'enlèvement et trois vols ont été signalés. UN 21 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، ازداد عدد الجرائم المبلغ عنها للبعثة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، حيث اُرتكبت ثماني جرائم قتل، وأربع محاولات قتل، وثلاث عمليات اختطاف، ومحاولة اختطاف واحدة وثلاث عمليات سطو.
    Il n'y a pas eu de forte hausse du nombre d'infractions signalées dans les districts où la Police nationale avait repris la responsabilité principale en matière de surveillance policière (voir par. 22 ci-dessous). UN ولم تقع زيادات كبيرة في عدد الجرائم المبلغ عنها في المقاطعات التي استأنفت فيها الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي الاضطلاع بالمسؤوليات الرئيسية في مجال الأمن (انظر الفقرة 22 أدناه).
    Selon le rapport susmentionné, la plus grande propension à signaler les infractions a conduit à l'augmentation du nombre d'infractions signalées dans les années 90. UN 38 - ووفقا للتقرير الذي قدمه المجلس الوطني لمنع الجريمة، أدت الزيادة في الميل إلى الإبلاغ عن الجرائم إلى زيادة في الجرائم المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة في سنوات التسعينات.
    Le nombre de délits signalés en septembre 2009 a chuté par rapport aux mois précédents. UN وانخفض عدد الجرائم المبلغ عنها في أيلول/سبتمبر 2009 بالمقارنة بالأشهر السابقة.
    3. Classement des délits signalés à Vanuatu, 1998-2002 UN الجدول 3 - ترتيب الجرائم المبلغ عنها في فانواتو، 1988-2002
    Le Collège de police a fait paraître les publications suivantes: < < Cas de violence contre des enfants et des jeunes adultes portés à l'attention de la police > > (2008) et < < Abus sexuels contre des enfants parmi les délits signalés > > (2009). UN وقد أصدرت كلية الشرطة الدراستين التاليتين: " العنف ضد الأطفال وصغار البالغين الذي أحاطت الشرطة علماً به " (2008)، و " الاعتداء الجنسي على الأطفال في الجرائم المبلغ عنها " (2009).
    Enfin, 3 % des crimes signalés au cours des trois dernières années avaient été commis par des femmes et 23,2 % des victimes d'homicide étaient des femmes. UN ومن ثم، ارتكبت نساء ٣ في المائة من الجرائم المبلغ عنها في السنوات الثلاث اﻷخيرة، وأن ٢٣,٢ في المائة من ضحايا جرائم القتل هن من النساء.
    1. Le pays a-t-il des statistiques sur les crimes signalés aux services de répression ou découverts par ceux-ci? UN ١ - هل لدى بلدكم احصائيات عن الجرائم المبلغ عنها أو التي تكشفها أجهزة انفاذ القوانين ؟
    Le Rapporteur spécial est tout particulièrement préoccupé par les informations qu’il a reçues, selon lesquelles une condamnation ne serait prononcée en Colombie que pour 3 % des crimes déclarés. UN ومما يثير قلقا خاصا لدى المقرر الخاص المعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن ٣ في المائة فقط من الجرائم المبلغ عنها يصدر فيها حكم قضائي.
    16) Le Comité regrette l'augmentation du nombre de crimes qui seraient liés à la traite des êtres humains. UN (16) وتأسف اللجنة لارتفاع عدد الجرائم المبلغ عنها والمتعلقة بالاتجار بالبشر.
    14. Les données officielles sur les infractions déclarées peuvent représenter la première étape de l'évaluation de la corruption, de son ampleur et de la vulnérabilité à ce problème. UN 14- وقد تمثل البيانات الرسمية عن الجرائم المبلغ عنها الخطوة الأولى نحو تقييم الفساد ومدى انتشاره وقابلية التأثر به.
    Les données recueillies par les organisations non gouvernementales révèlent un niveau de violence sensiblement plus élevé que celui indiqué par les données sur les infractions pénales signalées. UN وتشير البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى أن مستوى العنف أعلى بكثير من المستوى الذي تظهره بيانات الجرائم المبلغ عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus