Des mesures efficaces avaient permis de faire reculer le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | وانخفض نتيجة للتدابير الفعالة التي اتخذتها بيلاروس عدد الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Le GRETA souligne les conséquences négatives de la longueur des procédures judiciaires sur les réparations accordées aux victimes et demande instamment aux autorités de veiller à ce que les infractions liées à la traite fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites diligentes. | UN | وأكّد فريق الخبراء على التّبعات السلبية للإجراءات القانونية المطوّلة فيما يتعلق بجبر ضحايا الاتجار وحثّ السلطات على ضمان التحقيق السريع في الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر ومقاضاة المتورطين فيها. |
Compte tenu du caractère transfrontalier des infractions liées à la traite, l'État partie est encouragé à solliciter une assistance internationale et à resserrer sa coopération régionale avec les pays de destination des Moldoves victimes de la traite. | UN | وبالنظر إلى أن الجرائم المتصلة بالاتجار هي جرائم ترتكب عبر الحدود، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على طلب المساعدة الدولية وتعزيز التعاون الإقليمي مع البلدان التي يتجر فيها بالرعايا المولدوفيين. |
infractions liées au trafic de drogues dangereuses | UN | :: الجرائم المتصلة بالاتجار بالعقاقير المضرة. |
Le Gouvernement et les organes exécutifs locaux accordent la plus grande attention aux problèmes de prévention et de détection des crimes liés à la traite des êtres humains. | UN | وتهتم الحكومة والسلطات المحلية على الدوام بمنع الجرائم المتصلة بالاتجار والكشف عنها. |
Les téléspectateurs sont systématiquement informés des délits liés à la traite des personnes et au placement illicite de ressortissants ukrainiens à l'étranger lors d'émissions d'actualité, de reportages et d'analyses diffusées sur la chaîne nationale ukrainienne. | UN | وتداوم مؤسسة التلفزيون الوطنية الأوكرانية، على اطلاع المشاهدين، عبر النشرات والتحليلات الإخبارية، على الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر والعمالة غير الشرعية في الخارج. |
Le 23 mars, le Service de la Direction générale de la Garde civile a adopté sa directive 3/2000 sur le Plan contra la delincuencia relacionada con la trata de mujeres y la prostitución de menores (Plan contre la délinquance liée à la traite des femmes et la prostitution des mineurs). | UN | ومن أهم ما صدر في هذا المجال، الرسالة التوجيهية رقم 3/2000 الصادرة عن الإدارة العامة للحرس المدني في 23 آذار/مارس بشأن " خطة مكافحة الجرائم المتصلة بالاتجار بالمرأة واستغلال بغاء الأطفال " . |
En vue de renforcer la lutte contre les infractions liées à la traite, l'Organisation internationale pour les migrations et l'ambassade des États-Unis au Tadjikistan ont apporté au Ministère de l'intérieur une aide concrète sous la forme de moyens techniques, notamment dans les domaines de l'informatique et des transports. | UN | ولتشديد مكافحة الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص، قدمت المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة في طاجيكستان مساعدات فعلية لوزارة الداخلية في شكل معدات تقنية شملت حواسيت ومركبات. |
Compte tenu du caractère transfrontalier des infractions liées à la traite, l'État partie est encouragé à solliciter une assistance internationale et à resserrer sa coopération régionale avec les pays de destination des Moldoves victimes de la traite. | UN | وبالنظر إلى كون الجرائم المتصلة بالاتجار جرائم ترتكب عبر الحدود، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على طلب المساعدة الدولية وتعزيز التعاون الإقليمي مع البلدان التي يتجر فيها بالرعايا المولدوفيين. |
5. Réaction efficace aux infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | 5 - التصرف بطريقة فعالة إزاء الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر. |
C. Incriminer les infractions liées à la traite des êtres humains 90 24 | UN | جيم - تجريم الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر 90 28 |
129. Conformément à la législation turkmène, les personnes physiques ou morales impliquées dans des infractions liées à la traite des êtres humains sont responsables pénalement. | UN | 129- ووفقاً للقانون التركماني، فإن الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المتورطين في الجرائم المتصلة بالاتجار في الأشخاص يخضعون للملاحقة الجنائية. |
Avec l'application de la directive relative à la protection des victimes, les victimes d'infractions liées à la traite des êtres humains bénéficient également de permis de séjour temporaires que leur présence sur le territoire allemand soit légale, tolérée temporairement ou illégale. | UN | وفي ظل تنفيذ الأمر التوجيهي المتعلق بحماية الضحايا، يراعي أن ضحايا الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص تمنح تصاريح بالإقامة المؤقتة، بصرف النظر عما إذا كان وجودها بإقليم ألمانيا قانونيا، أو مقبولا بشكل مؤقت، أو غير قانوني إلى هذا الحد. |
9. Faire en sorte que les demandes d'extradition pour des infractions liées à la traite d'êtres humains soient traitées dans les meilleurs délais par les autorités de l'État requis. | UN | 9 - تأمين قيام سلطات الدولة المطلوب منها تسليم المجرمين بمعالجة طلبات تسليم المجرمين عن الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص دونما إبطاء. |
L'article 26 du Code du travail a également été modifié de façon à empêcher que des personnes condamnées pour infraction sur mineur (meurtre, atteinte intentionnelle à la santé, atteinte à l'intégrité sexuelle, et infractions liées à la traite des êtres humains) soient employées à des activités d'éducation et d'enseignement. | UN | 99- وأدخلت تعديلات وإضافات على المادة 26 من قانون العمل بشأن استبعاد أي أشخاص مدانين أو صدرت بحقهم في السابق أحكام قضائية بتهمة ارتكاب جرائم ضد أشخاص قاصرين من العمل في مجال التعليم والتربية: ويشمل ذلك القتل وتعمد إلحاق أضرار صحية وانتهاك الحرمة الجنسية، علاوة على الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر. |
De plus, les dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale, notamment dans le domaine juridique, étaient d'une importance primordiale pour les enquêtes et les poursuites concernant les infractions liées au trafic de biens culturels. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الأحكام الواردة في تلك الاتفاقية بشأن التعاون الدولي، بما فيه التعاون القانوني الدولي، هي أحكام أساسية للتحقيق في الجرائم المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية وملاحقة مرتكبيها. |
La révision du Code pénal effectuée en 1992 portait sur la liberté d'autodétermination en matière sexuelle et il semble que les infractions liées au trafic pour le commerce du sexe font pour cette raison l'objet d'une définition assez large. | UN | وإن استعراض عام 1992 للقضاء الجنائي اهتم بحرية تقرير المصير في المسائل الجنسية، ويبدو أن الجرائم المتصلة بالاتجار بالجنس معرفة تعريفا عاما. |
Une équipe spéciale d'enquêteurs a été constituée au sein du Bureau national d'enquête pour s'occuper des crimes liés à la traite de personnes. | UN | ولقد شُكِّل، في سياق مكتب التحقيقات الوطني، فريق خاص للتحقيق الجنائي، وهذا الفريق مخصص لاستقصاء الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
134. Encourager l'adoption d'accords d'extradition et d'entraide juridique dans lesquels figurent les délits liés à la traite des personnes. | UN | 134- التشجيع على إبرام اتفاقات لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية تتضمن فيما تتناوله الجرائم المتصلة بالاتجار. |
Grâce au Plan spécial contre la délinquance liée à la traite des femmes et la prostitution des mineurs, 37 organisations criminelles ont pu être démantelées, 204 personnes ont été incarcérées et 173 plaintes ont été enregistrées. On estime que 14 118 personnes se seraient adonnées à la prostitution dans l'une des quelque 900 institutions ayant fait l'objet d'une inspection. | UN | وفي نطاق " الخطة الخاصة بمكافحة الجرائم المتصلة بالاتجار بالمرأة واستغلال بغاء الأطفال " تم تشتيت 37 منظمة إجرامية واعتقال 204 أشخاص وجمعت 173 شكوى من جرائم مفترضة، ويقدر أن هناك 114 14 شخصا من المحتمل أن يكونوا قد مارسوا البغاء في النوادي التي تم تفتيشها، وعددها حوالي 900. |
Pour prévenir les infractions associées à la traite des personnes et sensibiliser le public aux moyens et méthodes employée par les trafiquants et la manière d'éviter d'être asservi, le Ministère de la justice organise systématiquement des réunions et des conversations avec le grand public. | UN | ولأغراض منع الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر ورفع مستوى وعي الجمهور فيما يتعلق بالوسائل والأساليب التي يستخدمها المتجرون بالبشر وكيفية تجنب الوقوع في مصيدة الاستبعاد، تضطلع وزارة العدل، بصورة منهجية، بعقد الاجتماعات والتحادث مع سكان البلد. |