Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Toutefois, dans deux d'entre eux, ces techniques pouvaient uniquement être utilisées en relation avec des infractions pénales spécifiques, qui ne comprenaient pas les infractions liées à la corruption. | UN | إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Rien n'indiquait ou attestait que des infractions liées à la corruption avaient eu ou pourrait avoir un caractère politique dans l'un quelconque des États parties. | UN | ولم يكن لدى أيٍّ من الدول الأطراف ما يوضّح أو يسجل أنَّ الجرائم المتعلقة بالفساد قد اعتُبرت أو يمكن أن تُعتبر سياسية الطابع. |
Les infractions liées à la corruption donnent généralement lieu à des peines d'emprisonnement d'au moins un an. | UN | تخضع الجرائم المتعلقة بالفساد بصفة عامة لعقوبة السجن لمدة سنة على الأقل. |
Il n'existe qu'un délai de prescription applicable aux infractions mineures, ce qui exclut les infractions de corruption. | UN | يُعمل بالتقادم فقط فيما يخص المخالفات البسيطة، مما يستبعد الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Deux États parties ont formulé des commentaires précis sur l'application du principe de la double incrimination aux infractions liées à la corruption. | UN | وقد أدلت دولتان طرفان بتعليقات محددة حول تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم فيما يخص الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Pour certaines infractions liées à la corruption, passibles de peines allant de un à cinq ans d'emprisonnement, le délai de prescription est de cinq ans. | UN | ومدة التقادم في بعض الجرائم المتعلقة بالفساد 5 سنوات، إذ إنَّ تلك الجرائم يُعاقب عليها بالسجن لمدد تتراوح بين سنة واحدة و5 سنوات. |
Dans certains rapports de pays, il avait été recommandé de préciser la loi pour faire en sorte que les infractions liées à la corruption ne soient pas considérées comme des infractions politiques, ou de contrôler l'application de l'exception et, le cas échéant, de faire le nécessaire pour clarifier la loi. | UN | وقدّمت توصيات في بعض التقارير القُطرية بشأن توضيح القانون للتأكد من عدم اعتبار الجرائم المتعلقة بالفساد جرائم سياسية أو لرصد تطبيق الاستثناء وإجراء ما يلزم لتوضيح القانون عند الاقتضاء. |
Toutefois, dans deux de ces États, ces techniques ne pouvaient être utilisées qu'en relation avec des infractions pénales spécifiques, qui ne comprenaient pas les infractions liées à la corruption. | UN | إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم جنائية محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد. |
S'agissant des peines applicables aux infractions liées à la corruption, les experts chargés de l'examen ont relevé que les personnes reconnues coupables de ce type d'infraction encouraient de lourdes peines. | UN | لاحظ الخبراء المستعرِضون فيما يتعلق بالجزاءات المنطبقة على الجرائم المتعلقة بالفساد أنَّ الجزاءات التي تطبّق على الأفراد الذين تثبت إدانتهم في هذه الجرائم شديدةٌ. |
Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour engager des poursuites dans les cas de corruption et de revoir le régime des peines applicable aux infractions liées à la corruption. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف الجهود لإجراء ملاحقات قضائية في حالات الفساد ومراجعة سياستها في مجال المعاقبة على الجرائم المتعلقة بالفساد. |
Toutefois, les données fournies restaient générales et ne rendaient pas compte en détail des demandes d'extradition émises et reçues pour des infractions liées à la corruption. | UN | بيد أنَّ البيانات المقدَّمة كانت عامة الطابع ولم توفّر حصراً وافياً لطلبات التسليم المقدَّمة والمتلقاة بشأن الجرائم المتعلقة بالفساد. |
D'une manière générale, les sanctions applicables aux infractions liées à la corruption en vertu du droit marocain pourraient être renforcées, en vue de leur garantir un effet dissuasif et de souligner suffisamment la gravité des actes. | UN | إنفاذ القانون بوجه عام، يمكن تعزيز العقوبات المطبقة على الجرائم المتعلقة بالفساد في إطار التشريع المغربي من أجل ضمان تأثيرها الرادع وحتى تعكس بشكل كاف خطورة الأفعال المرتكبة. |
En ce qui concerne les techniques d'enquête spéciales, la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication peut, à certaines conditions, être ordonnée aux fins de poursuivre certaines infractions, y compris des infractions liées à la corruption. | UN | وفيما يتعلق بأساليب التحري الخاصة، يجوز، في ظل ظروف معيّنة، الأمر بمراقبة الطرود البريدية والاتصالات الهاتفية، بغية تحرّي جرائم معيّنة، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالفساد. |
L'évolution la plus importante au Maroc ces dernières années en ce qui concerne l'incrimination des infractions liées à la corruption est l'adoption de la loi n° 13-10 portant amendement de la loi n° 43-05 susmentionnée. | UN | في السنوات الأخيرة، من أهم التطورات في المغرب فيما يتعلق بتجريم الجرائم المتعلقة بالفساد نذكر اعتماد القانون رقم 13/10 وتعديله بموجب القانون رقم 43/05 الخاص بغسيل الأموال. |
L'équipe d'examen a recensé les mesures, initiatives ou pratiques suivantes, qui illustrent parfaitement les efforts déployés par la Lituanie pour lutter contre la corruption et sont susceptibles de faciliter grandement les poursuites judiciaires et le jugement des infractions liées à la corruption: | UN | اعتبر فريق الاستعراض التدابير أو المبادرات أو الممارسات التالية ذات أهمية بالغة لليتوانيا في جهودها الرامية إلى التصدي للفساد ومن شأنها أن تيسّر على نحو كبير ملاحقة الجرائم المتعلقة بالفساد وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة. |
Les modules de la dernière Enquête comprenaient des questions sur l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants et appelaient un complément d'information sur les infractions liées à la corruption et sur les données recueillies par les États Membres dans le cadre d'enquêtes sur la victimisation. | UN | أما الوحدات فقد تضمنت في أحدث دراسة استقصائية أسئلة عن إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدي على الأطفال واستغلالهم، وطلبت معلومات إضافية عن الجرائم المتعلقة بالفساد وعن البيانات التي جمعتها الدول الأعضاء عن طريق إجراء دراسات استقصائية للإيذاء الإجرامي. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption, par exemple, définit toute une série d'infractions liées à la corruption qui exigent des mesures de prévention et de correction. | UN | 74- وعلى سبيل المثال، تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نطاقاً واسعاً من الجرائم المتعلقة بالفساد التي تتطلب تدابير وقائية وتصحيحية. |
74. La Convention des Nations Unies contre la corruption, par exemple, définit toute une série d'infractions liées à la corruption qui exigent des mesures de prévention et de correction. | UN | 74- وعلى سبيل المثال، تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد نطاقاً واسعاً من الجرائم المتعلقة بالفساد التي تتطلب تدابير وقائية وتصحيحية. |
Ni le secret bancaire ni les autres formes de secret professionnel ne semblaient entraver les enquêtes et les poursuites judiciaires liées à des infractions de corruption et d'autre nature. | UN | ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية أو أي نوع آخر من السرية المهنية عقبة أمام التحقيق في الجرائم المتعلقة بالفساد وغيرها من الجرائم أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها. |