"الجرائم المحددة في" - Traduction Arabe en Français

    • crimes définis dans
        
    • crimes tels que définis dans
        
    • infractions visées par le
        
    • atteinte définie à
        
    • les infractions visées au
        
    • des infractions définies à
        
    • les crimes définis aux
        
    • infractions visées dans
        
    • les atteintes définies à
        
    • infractions précisées dans
        
    • les infractions établies par le
        
    • crimes visés par
        
    • infractions énumérées à
        
    • infractions spécifiées à
        
    • des infractions énoncées dans
        
    En fait, la compétence de la Cour ne porterait que sur les crimes définis dans le Statut. UN وفي الواقع فإن اختصاص المحكمة لا يشمل سوى الجرائم المحددة في النظام اﻷساسي.
    Un autre moyen d'élargir la compétence de la Cour consisterait simplement à incorporer dans le texte du statut les crimes définis dans de telles conventions et d'autoriser les États à faire des réserves sur les dispositions en question. UN وتمثل إحدى الطرق اﻷخرى لتوسيع نطاق اختصاص المحكمة في أن تُدرج الجرائم المحددة في هذه المعاهدات في متن نص النظام اﻷساسي. والسماح للدول بتسجيل تحفظاتها على اﻷحكام قيد النظر.
    À leur avis, il fallait que la liste des crimes internationaux puisse être allongée de manière que les États parties au statut puissent à un stade ultérieur se mettre d'accord pour que de nouveaux crimes, y compris des crimes définis dans des conventions, soient couverts. UN وكان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي السماح بتوسيع قائمة الجرائم الدولية لكي يتسنى للدول الأطراف في النظام الأساسي أن توافق في مرحلة تالية على إضافة جرائم أخرى، بما في ذلك الجرائم المحددة في اتفاقيات.
    Élimination de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris les crimes tels que définis dans le document final adopté par l'Assemblée générale à sa vingt-troisième session extraordinaire UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة
    Il ressort de ce paragraphe que toutes les infractions visées par le présent article, notamment la torture physique ou mentale pratiquée au moment de l'arrestation ou pendant la détention ou l'emprisonnement, sont imprescriptibles. UN ومن نص هذه الفقرة نجد أن أي من الجرائم المحددة في هذه المادة لا تسقط بالتقادم ومنها جريمة التعذيب الجسدي أو النفسي عند القبض أو الاحتجاز أو السجن.
    Soulignant que l'autonomisation des femmes joue un rôle important dans l'élimination de toutes les formes de violence à leur égard, y compris les crimes définis dans le document final issu de sa vingt-troisième session extraordinaire, UN وإذ تشدد على أهمية تمكين المرأة بوصفه أداة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين،
    Soulignant que l'autonomisation des femmes joue un rôle important dans l'élimination de toutes les formes de violence à leur égard, y compris les crimes définis dans le document final issu de sa vingt-troisième session extraordinaire, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين المرأة بوصفه أداة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين،
    Soulignant que l'autonomisation des femmes offre un outil important pour éliminer toutes les formes de violence à leur égard, y compris les crimes définis dans le document final issu de sa vingt-troisième session extraordinaire, UN وإذ تشدد على أهمية تمكين المرأة بوصفه أداة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين،
    Soulignant que l'autonomisation des femmes offre un outil important pour éliminer toutes les formes de violence à leur égard, y compris les crimes définis dans le document final issu de sa vingt-troisième session extraordinaire, UN وإذ تشدد على أهمية تمكين المرأة بوصفه أداة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين،
    2. En particulier les crimes définis dans le présent Code constituent des crimes contre la paix et/ou la sécurité de l'humanité. " UN ٢ - على وجه التحديد، تشكل الجرائم المحددة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    y compris les crimes définis dans le document final issu de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulée < < Les femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, développement et paix pour le XXIe siècle > > UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين "
    Élimination de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris les crimes définis dans le document final issu de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, intitulée < < Les femmes en l'an 2000 : égalité entre les sexes, UN القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة المعنونة " المرأة عام 2000: المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام في القرن الحادي والعشرين "
    Soulignant que l'autonomisation des femmes constitue un instrument important s'agissant d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les crimes tels que définis dans le document final qu'elle a adopté à sa vingt-troisième session extraordinaire, UN وإذ تؤكد على أهمية تمكين المرأة، باعتبار ذلك أداة للقضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين،
    25. Le Comité se dit préoccupé par le fait que le Code pénal sierra-léonais ne contient aucune disposition permettant à l'État partie d'exercer une compétence extraterritoriale dans le cas des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 25- تُعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون العقوبات في الدولة الطرف لا ينص على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم في حالة الجرائم المحددة في البروتوكول الاختياري.
    1. Sauf indication contraire des dispositions 2 et 3 ci-dessus, de la règle 162 ou des règles 164 à 169, le Statut et le Règlement s'appliquent mutatis mutandis aux enquêtes, poursuites et peines ordonnées par la Cour pour sanctionner une atteinte définie à l'article 70. UN 1 - ما لم ينص على خلاف ذلك في القاعدتين الفرعيتين 2 و 3، تطبق القاعدة 162 والقواعد 164 إلى 169 والنظام الأساسي والقواعد، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على التحقيق الذي تجريه المحكمة، والملاحقة والعقوبات المفروضة على الجرائم المحددة في المادة 70.
    4. Sous réserve des dispositions de son droit interne, tout État Partie prend, s'il y a lieu, les mesures qui s'imposent, afin d'établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées au paragraphe 1 du présent article. UN 4 - تقوم، عند الاقتضاء، كل دولة طرف، رهناً بأحكام قانونها الوطني، باتخاذ الإجراءات الرامية إلى تحديد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. UN إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10
    Le Bureau du Procureur est l’organe du Tribunal chargé d’enquêter sur les crimes définis aux articles 2 à 4 du Statut et d’en poursuivre les auteurs. UN ٨ - مكتب المدعي العام هو الهيئة المسؤولة في المحكمة عن التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم المحددة في المواد ٢ و ٣ و ٤ من النظام اﻷساسي.
    Les infractions visées dans les conventions et protocoles internationaux pertinents sont-elles considérées comme passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquelles le Brunéi Darussalam est partie? UN إذا كانت بروني دار السلام طرفا في معاهدات ثنائية، فهل أدرجت الجرائم المحددة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وبروتوكولاتها في تلك المعاهدات باعتبارها جرائم يجب تسليم مرتكبيها؟
    2. Le délai de prescription pour les atteintes définies à l'article 70 est de cinq années à compter de la date de l'infraction s'il n'y a eu ni enquête ni poursuites pendant cette période. UN 2 - تخضع الجرائم المحددة في المادة 70 لتقادم مدته خمس سنوات من تاريخ ارتكاب الجريمة، شريطة ألا يكون قد شرع خلال هذه الفترة بأي تحقيق أو ملاحقة قضائية.
    b) Lorsqu’il dépose son instrument de ratification, d’acceptation ou d’approbation de la présente Convention ou d’adhésion à celle-ci, un État qui n’est pas partie à un traité énuméré à l’annexe peut déclarer qu’en ce qui concerne l’application de la présente Convention à cet État partie, les infractions précisées dans ledit traité ne sont pas considérées comme des infractions terroristes. UN )ب( يجوز لدولة غير طرف في معاهدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن، عند إيداعها وثائق التصديق على هذه الاتفاقية، أو قبولها أو اعتمادها أو الانضمام إليها، أن الجرائم المحددة في تلك المعاهدة لن تعتبر جرائم إرهابية عند تطبيق هذه الاتفاقية على الدولة الطرف.
    5. Tentatives de commettre les infractions établies par le Protocole UN 5- تجريم محاولة ارتكاب الجرائم المحددة في البروتوكول
    Ce projet de loi prévoit l'inclusion des crimes visés par le Statut de la Cour dans notre législation pénale interne. UN وينص مشروع القانون على إدماج الجرائم المحددة في النظام الأساسي في قانوننا الجنائي المحلي.
    1. Chaque État contractant punit les infractions énumérées à l'article premier de la présente Convention d'une peine appropriée compte tenu de leur gravité. UN ١ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن تجعل الجرائم المحددة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تراعى فيها الطبيعة الخطرة لتلك الجرائم.
    Les infractions spécifiées à l'article [ ] ne sont pas toutes considérées comme ayant un caractère politique aux fins d'une demande d'assistance présentée en vertu du présent Statut. UN جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ لا تعتبر جرائم سياسية الطابع فيما يتعلق بالتسليم بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    En ce qui concerne l'inclusion des infractions énoncées dans les conventions et protocoles internationaux pertinents dans la liste des infractions pouvant donner lieu à extradition qui figure dans les traités bilatéraux auxquels le Viet Nam est partie, on notera ce qui suit : UN فيما يتصل بإدراج الجرائم المحددة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة ضمن قائمة الجرائم التي يتم تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي دخلت فييت نام كطرف فيها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus