"الجرائم المرتكبة بدافع" - Traduction Arabe en Français

    • crimes motivés par
        
    • les infractions à motivation
        
    • infractions motivées par
        
    • crime à motivation
        
    • crimes à motivation
        
    • les délits motivés par
        
    • crimes inspirés par des attitudes
        
    • les crimes inspirés
        
    • crimes d'inspiration
        
    • les agissements à motivation
        
    Il n'existe, dans le système juridique chypriote, aucune disposition frappant les crimes motivés par l'homophobie et la transphobie et ce type de motivation n'est pas non plus reconnu comme une circonstance aggravante. UN ولا توجد أحكام في النظام القانوني القبرصي في صدد الجرائم المرتكبة بدافع كراهية المثليين أو المحولين جنسياً.
    La Suède prend très au sérieux la question des crimes motivés par la haine raciale ou religieuse ou par l'homophobie. UN ٦٤- وتأخذ السويد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية العنصرية أو الدينية أو كره المثليين جنسياً مأخذ الجد.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures déjà prises pour faire appliquer rigoureusement les dispositions pénales réprimant les infractions à motivation raciale. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير التي اتخذتها لتكثيف العمل الرامي لإنفاذ القانون الجنائي المتعلق بمكافحة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية.
    Le chiffre global des infractions raciales incluait souvent diverses infractions motivées par des préjugés. UN وكثيراً ما يشمل الرقم الإجمالي للجرائم العنصرية مجموعة متنوعة من الجرائم المرتكبة بدافع التحيز.
    Le taux de poursuite pour crime à motivation raciste est passé de 20% entre 2000 et 2003 à 28% en 2009 et 2010. UN وقد ازداد معدل الملاحقة القضائية على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية من 20 في المائة بين عامي 2000 و2003 إلى 28 في المائة بين عامي 2009 و2010.
    7. La Conférence européenne souligne l'importance de la lutte contre l'impunité, notamment pour les crimes à motivation raciste ou xénophobe, y compris au niveau international. UN 7- ويشدد المؤتمر الأوروبي على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، بما فيه العقاب في حالات الجرائم المرتكبة بدافع من دوافع العنصرية أو كره الأجانب، وذلك أيضا على المستوى الدولي.
    Les autorités canadiennes recueillent des données sur les délits motivés par la haine qui sont désagrégées selon la race, l'origine ethnique, la religion et d'autres éléments. UN وتجمع السلطات الكندية بيانات عن الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية، وتُصنف هذه البيانات وفقاً للعوامل العرقية والإثنية والدينية، وعوامل أخرى.
    Les États devraient veiller à ce que toutes les victimes de crimes inspirés par des attitudes racistes et xénophobes soient informées de leurs droits et de l'existence de voies de recours judiciaires et non judiciaires. UN وينبغي للدول ضمان إطلاع جميع ضحايا الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب على حقوقهم وعلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الموجودة.
    L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le nombre de crimes motivés par la haine et sur les mesures effectives adoptées pour prévenir et combattre de tels actes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على توفير معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها.
    L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le nombre de crimes motivés par la haine et sur les mesures effectives adoptées pour prévenir et combattre de tels actes. UN وتشجَّع الدولة الطرف على توفير معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها.
    L'État partie devrait inclure dans son Code pénal une infraction pour réprimer les crimes motivés par la haine en tant qu'actes d'intolérance et d'incitation à la haine et à la violence fondés sur l'orientation sexuelle. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في قانون العقوبات نصاً يعاقب على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية بوصفها أفعالاً تنطوي على التعصب والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الميول الجنسية.
    L'État partie devrait apporter des renseignements détaillés et des statistiques sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures administratives et judiciaires adoptées pour enquêter sur ces crimes et sur les condamnations prononcées. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها.
    L'État partie devrait inclure dans son Code pénal une infraction pour réprimer les crimes motivés par la haine en tant qu'actes d'intolérance et d'incitation à la haine et à la violence fondés sur l'orientation sexuelle. UN ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في قانون العقوبات نصاً يعاقب على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية بوصفها أفعالاً تنطوي على التعصب والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الميول الجنسية.
    L'État partie devrait apporter des renseignements détaillés et des statistiques sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures administratives et judiciaires adoptées pour enquêter sur ces crimes et sur les condamnations prononcées. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures déjà prises pour faire appliquer rigoureusement les dispositions pénales réprimant les infractions à motivation raciale. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير التي اتخذتها لتكثيف العمل الرامي لإنفاذ القانون الجنائي المتعلق بمكافحة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de mettre en œuvre, à l'intention des procureurs, des policiers et des juges, des programmes de formation sur les infractions à motivation raciste, dans le cadre desquels on insistera sur le fait qu'il est important de traiter ces infractions avec toute la sévérité qu'elles méritent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة برامجها التدريبية لصالح أعضاء النيابة العامة وموظفي الشرطة والقضاة بشأن الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وأهمية مواجهتها بالجدية اللازمة.
    413. Dans son prochain rapport, l'État partie devrait inclure des informations détaillées sur les infractions à motivation raciale, y compris le nombre de plaintes et de décisions judiciaires concernant des actes de racisme sous toutes leurs formes. UN ٣١٤- وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن الجرائم المرتكبة بدافع عنصري، بما في ذلك معلومات عن عدم الشكاوى والقرارات القضائية المتعلقة باﻷعمال العنصرية بجميع أشكالها.
    En outre, la question des infractions motivées par des considérations discriminatoires a été intégrée dans la formation de base des futurs policiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت مسألة الجرائم المرتكبة بدافع اعتبارات تمييزية في التدريب الأساسي لطلبة كلية ضباط الشرطة.
    Plusieurs pays, - dont certains, comme la Bosnie-Herzégovine, ont connu des atrocités - ont adopté une législation incriminant les infractions motivées par la haine et l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN وقد اعتمدت عدة بلدان، من بينها بلدان شهدت فظائع مروعة مثل البوسنة والهرسك، تشريعات للمقاضاة على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعلى التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    21. Mme Osiecka (Pologne) dit que plusieurs mesures ont été prises pour améliorer le taux de poursuite pour crime à motivation raciste. UN 21- السيدة أوسيكا (بولندا)، قالت إن خطوات متعددة اتخذت لتحسين معدلات ملاحقة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que les crimes à motivation raciste sont sous-signalés, ce qui fausse les statistiques et les données, et peut donner l'impression que les infractions motivées par le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui est associée sont mois fréquentes qu'elles ne le sont en réalité. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار نقص الإبلاغ عن الجرائم العنصرية، التي تحرف الإحصاءات والبيانات، وقد تترك انطباعاً، نتيجة لذلك، بأن الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي أقل شيوعاً مما هي عليه في الواقع.
    178. Invitons instamment les États à veiller à la collecte des renseignements requis établissement de statistiques et autres , afin de surveiller, d'étudier et de prévenir les délits motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 178- نحث الدول على ضمان جمع المعلومات المناسبة، بما في ذلك الإحصاءات وغيرها من البيانات، سعياً إلى رصد الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ودراستها ومنعها؛
    Ainsi recommande-t-il que les États continuent de renforcer les capacités des agents des forces de l'ordre et des magistrats grâce à des cours de formation aux droits de l'homme obligatoires et adaptés, l'accent étant mis sur les crimes inspirés par des attitudes racistes et xénophobes. UN وفي هذا السياق، يوصي المقرر الخاص بأن تواصل الدول تعزيز قدرات المسؤولين عن إنفاذ القانون والعاملين في القضاء من خلال إخضاعهم لتدريب ملائم وإلزامي في مجال حقوق الإنسان، يركز على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كراهية الأجانب.
    L'intervenant précise que le Président Obama vient de signer une loi contre les crimes inspirés par la haine et de renforcer les capacités du Ministère de la justice et des administrations locales de prévenir les actes de violence dirigés contre une race, un groupe ethnique, les femmes ou les adeptes d'une religion et d'en poursuivre les auteurs. UN وقال إن الرئيس أوباما وقّع قانونا ضد الجرائم المرتكبة بدافع من الكراهية وعزز قدرات وزارة العدل والإدارات المحلية لمنع أعمال العنف ضد الأعراق أو المجموعات الإثنية أو النساء أو أتباع أي دين ومحاكمة مرتكبي هذه الأعمال.
    Elle a déclaré que toute forme d'impunité des crimes d'inspiration raciste et xénophobe ne saurait être éliminée sans une action et une coopération résolues, soulignant que l'impunité était est un facteur d'affaiblissement de l'état de droit et de la démocratie et tendait à encourager la résurgence de tels actes. UN وذكرت أنه لا بد من العمل والتعاون بحزم لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب أيا كان شكله. وأكدت الجمعية أيضا أن الإفلات من العقاب يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم.
    22. D'une manière générale, les actes de cybercriminalité se répartissent entre les agissements à motivation financière et les atteintes aux contenus des ordinateurs, ainsi que les atteintes à la confidentialité, à l'intégrité et à l'accessibilité des systèmes informatiques. UN 22- وعلى الصعيد العالمي، تتوزّع أفعال الجريمة السيبرانية في طائفة واسعة من الجرائم المرتكبة بدافع مالي والجرائم المتصلة بالمحتوى الحاسوبي، فضلاً عن أفعال التعدّي التي تمسّ بسرية النظم الحاسوبية وسلامتها وقابلية النفاذ إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus