"الجرائم المرتكبة ضد الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • crimes commis contre des enfants
        
    • criminels ont sur les enfants
        
    • crimes commis contre les enfants
        
    • crimes perpétrés contre des enfants
        
    • crimes contre des enfants
        
    • crimes contre les enfants
        
    • délits commis contre des enfants
        
    • infractions sur la personne d'enfants
        
    • infractions commises contre des enfants
        
    • infractions commises au préjudice des enfants
        
    • les crimes commis contre eux
        
    65. Bien que le nombre de crimes commis contre des enfants reste préoccupant, le nombre de crimes violents graves était en baisse en Lituanie. UN 65- ورغم أن عدد الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يثير القلق فإن عدد الجرائم الخطيرة والعنيفة يشهد تراجعاً في ليتوانيا.
    Peu de progrès ont été réalisés pour ce qui est de mettre fin à l'impunité des crimes commis contre des enfants. UN 24 - ولم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    L'absence de mécanismes de répression à l'encontre des auteurs de crimes commis contre des enfants pourrait avoir des conséquences néfastes pour la paix et la stabilité à l'avenir. UN وإن الافتقار إلى آلية للمسائلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال يمكن أن يؤدي إلى نتائج سلبية بالنسبة إلى السلم والاستقرار في المستقبل.
    e) L'impact, les conséquences, y compris les séquelles physiques et psychologiques, et les traumatismes que des actes criminels ont sur les enfants; UN (ﻫ) أثر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وعواقبها، بما في ذلك آثارها الجسدية والنفسانية السلبية والصدمات المترتبة عليها؛
    À cet égard, je rappelle le devoir de mettre fin à l'impunité des crimes commis contre les enfants. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    b) D'enquêter sur tous les crimes perpétrés contre des enfants et de veiller à établir la compétence des tribunaux civils à l'égard des infractions graves commises par l'armée contre des enfants; UN (ب) التحقيق في جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وضمان أن تتمتع المحاكم المدنية بالاختصاص القضائي على الجرائم التي يرتبكها الجيش ضد الأطفال؛
    Je salue l'engagement pris par le Gouvernement et les efforts qu'il déploie pour combattre l'impunité par des enquêtes et des poursuites engagées par les autorités judiciaires civiles et militaires contre les auteurs de crimes commis contre des enfants. UN 107 - وأرحب بالتزام الحكومة وجهودها لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال تحقيق قطاع القضاء المدني والعسكري في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمته لمرتكبيها.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et de protection de l'enfance craignaient que cette loi puisse être utilisée pour accorder l'immunité aux auteurs de crimes graves en vertu du droit international, notamment aux crimes commis contre des enfants. UN وأعربت أطراف فاعلة في مجال حقوق الإنسان وحماية الأطفال عن القلق من إمكانية استخدام هذا القانون لمنح الحصانة من المتابعة عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Il faut signaler à ce propos que le Procureur de la Cour pénale internationale a décidé d'ouvrir une enquête sur les événements du nord de l'Ouganda et de l'est de la République démocratique du Congo, en s'attachant aussi aux crimes commis contre des enfants. UN ومن الجدير بالملاحظة، في هذا السياق، قرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بفتح تحقيق في التطورات التي حدثت في شمالي أوغندا والمنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع التركيز أيضا على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    :: Appui au système judiciaire national, par des avis, des échanges d'informations, la formation spécialisée de 200 participants et cinq enquêtes mixtes pour lutter contre les violations des droits de l'homme et poursuivre les crimes reconnus à l'échelle internationale, notamment les crimes commis contre des enfants UN :: دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    :: Appui au système judiciaire national, par des avis, des échanges d'informations, la formation spécialisée de 200 participants et 5 enquêtes mixtes pour lutter contre les violations des droits de l'homme et poursuivre les auteurs de crimes reconnus à l'échelle internationale, notamment les crimes commis contre des enfants UN :: دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء 5 تحقيقات مشتركة من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    Appui au système judiciaire national, par des avis, des échanges d'informations, la formation spécialisée de 200 participants et 5 enquêtes mixtes pour lutter contre les violations des droits de l'homme et poursuivre les auteurs de crimes reconnus à l'échelle internationale, notamment les crimes commis contre des enfants UN دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بـما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال
    f) De consigner tous les crimes commis contre des enfants dans l'Étude sur les crimes commis en Grande-Bretagne; UN (و) تسجيل جميع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في المسح البريطاني للجريمة؛
    UNICEF. Assistance technique aux actions en faveur de l'état de droit et aux mécanismes de justice transitionnelle et renforcement des capacités (notamment formation d'enquêteurs de la Cour pénale internationale) afin de faire face aux crimes commis contre des enfants en période de conflit armé, dans le cadre du programme sur les enfants et la justice transitionnelle. UN 302 - اليونيسيف - تقديم المساعدة الفنية لآليات سيادة القانون والعدالة الانتقالية ولبناء القدرات (لا سيما عبر تدريب المحققين العاملين في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين) للنظر في الجرائم المرتكبة ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة، وذلك في سياق برنامج الأطفال والعدالة الانتقالية.
    e) L'impact, les conséquences, y compris les séquelles physiques et psychologiques, et les traumatismes que des actes criminels ont sur les enfants; UN (ﻫ) أثر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وعواقبها، بما في ذلك آثارها الجسدية والنفسانية السلبية والصدمات المترتبة عليها؛
    Le rapport note également qu'une culture d'impunité pour les crimes commis contre les enfants perdure. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    35) Le Comité note que le Bhoutan a inclus dans son Code pénal (chap. 14) des peines sévères pour les crimes perpétrés contre des enfants, mais il demeure préoccupé par l'absence, dans ledit code, de définition et d'interdiction des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants contre des enfants. UN 35) تلاحظ اللجنة أن بوتان قد أدرجت عقوبات صارمة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في قانون العقوبات (الفصل 14)، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق بشأن عدم اشتمال قانون العقوبات على تعريف وحظر لأعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة ضد الأطفال.
    41. Le Conseil de sécurité voudra peut-être exhorter les États Membres à mieux coopérer pour suivre les mouvements et les activités de personnes accusées de crimes de guerre et en particulier de crimes contre des enfants. UN 41 - وقد يرغب مجلس الأمن في أن يدعو إلى مزيد من التعاون فيما بين الدول الأعضــــاء فــــي تتبـــع حركة وأنشطة الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم حرب، ولا سيما الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Il demande aussi à toutes les autres parties au conflit de se conformer au droit humanitaire international et d'assurer la sécurité des travailleurs humanitaires et de leurs biens, et recommande vivement d'effectuer des enquêtes rigoureuses pour punir les auteurs de crimes contre les enfants et lutter contre l'impunité. UN ويدعو التقرير أيضا جميع أطراف الصراع إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي وكفالة سلامة العاملين في المجال الإنساني وموجوداتهم، ويوصي بقوة بإجراء تحقيقات ومحاكمات صارمة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال من أجل التصدي لحالة الإفلات من العقاب.
    Les cas d'abandon constituaient néanmoins la plus importante catégorie de délits commis contre des enfants. UN وكانت أكبر فئة من الجرائم المرتكبة ضد الأطفال هي حالات التسييب.
    Le Président du Centre international pour la justice transitionnelle, David Tolbert, est également intervenu sur les moyens à mettre en œuvre pour que les auteurs d'infractions sur la personne d'enfants en temps de conflit armé rendent compte de leurs actes. UN وألقى أيضاً ديفيد تولبرت، رئيس المركز الدولي للعدالة الانتقالية، كلمة أمام المجلس بشأن سبل تحسين المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في النـزاع المسلح.
    Toutes les infractions commises contre des enfants sur lesquelles enquête le FBI sont qualifiées de crimes violents. UN وتُعتبر جميع الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال التي يحقق فيها مكتب التحقيقات الاتحادي جرائم عنيفة.
    Considérant la responsabilité qui incombe aux gouvernements de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants et de punir les coupables, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Cette situation a exacerbé considérablement les violations des droits des enfants et aggravé l'impunité pour les crimes commis contre eux. UN وقد أدت هذه الظروف إلى حدوث زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق الأطفال وحالات الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus