"الجرائم المرتكبة ضد النساء" - Traduction Arabe en Français

    • crimes commis contre les femmes
        
    • crimes contre les femmes
        
    • criminalité dont les femmes
        
    • crimes commis contre des femmes
        
    • infractions commises contre les femmes
        
    • infractions commises contre des femmes
        
    Enfin, les femmes sont confrontées à différents problèmes de sécurité et de sûreté, et les crimes commis contre les femmes sont en augmentation. UN وختاما، تواجه المرأة مجموعة متنوعة من التحديات من حيث السلامة والأمن، حيث إن الجرائم المرتكبة ضد النساء آخذة في الارتفاع.
    Il faut également que toutes les parties à un conflit respectent le droit international et que les auteurs de crimes commis contre les femmes et les filles déplacées soient punis. UN كما يتطلب من جميع الأطراف في النزاع احترام القانون الدولي، وكفالة المحاسبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات المشردات.
    L'oeuvre accomplie pendant cinq ans par Mme Odio Benito au sein de ce tribunal, et qui sera exposée en détail dans la déclaration annexe, a grandement contribué à ce que, lors de l'élaboration et de l'adoption du Statut de Rome, soient qualifiés de crimes internationaux les crimes commis contre les femmes lors de conflits armés. UN وقد ساهم بصورة كبيرة العمل الذي اضطلعت به الأستاذة أوديو بينيتو على مدى خمس سنوات في هذه المحكمة، والذي أشير إليه بالتفصيل في البيان المرفق، في أن تؤدي مناقشة وإقرار نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلى اعتبار الجرائم المرتكبة ضد النساء في سياق الصراع المسلح إحدى فئات الجرائم الدولية.
    L'impunité pour les crimes contre les femmes et les filles est généralisée dans de nombreuses zones de conflit, étant donné que les crimes sexistes ne sont pas poursuivis. UN وينتشر الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات في العديد من حالات النزاع نظراً إلى عدم مقاضاة الجرائم الجنسانية.
    9. Le Comité prend acte avec satisfaction de la création au sein de la police slovaque d’unités spéciales composées d’agents ayant reçu une formation spécifique pour lutter contre la criminalité dont les femmes et les enfants sont victimes et de l’adoption de nouvelles lois visant la violence contre les femmes et l’exploitation sexuelle des enfants. UN ٩- وتلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء وحدات خاصة مكونة من موظفين تلقوا تدريباً خاصاً ضمن الشرطة السلوفاكية للتعامل مع الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال وسن قوانين جديدة تعالج العنف الموجه ضد المرأة والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Ces organes offrent une possibilité d'explication du passé et ont même, dans certains cas, contribué à établir la responsabilité des crimes commis contre des femmes pendant des conflits. UN وفي بعض الحالات، قامت هذه اللجان بدور في إعمال المحاسبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء في أوقات النزاع.
    Une politique globale est actuellement mise au point dans le domaine de l'égalité des sexes; elle devrait permettre de prendre mieux en compte les questions relatives aux femmes dans les politiques et programmes publics, et créer de nouvelles possibilités de recours pour les infractions commises contre les femmes ou les filles. UN ويجري حالياً وضع سياسات وطنية شاملة للمساواة بين الجنسين في شكلها النهائي؛ وستزيد هذه السياسات من تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج العامة، كما ستنشئ مزيداً من فرص الجبر عن الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    La MINUSIL a mené à son terme la première phase d'un programme de sensibilisation des Unités de soutien aux familles de la police sierra-léonaise, qui sont chargées de traiter les infractions commises contre des femmes, des enfants et des membres de groupes vulnérables. UN وأنجزت البعثة أيضا المرحلة الأولى من تدريب أعضاء وحدات دعم الأسرة التابعة لشرطة سيراليون، التي تتولى تناول الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال والجماعات الضعيفة.
    3. Fournir un appui supplémentaire aux unités de soutien aux familles de la police afin de lutter efficacement contre la violence sexuelle et sexiste et contre les autres crimes commis contre les femmes et les enfants UN 3 - توفير مزيد من الدعم لوحدات الدعم العائلي التابعة للشرطة كي تتمكن من معالجة العنف الجنسي والجنساني، وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال، بالطريقة المناسبة
    3. Fournir un appui supplémentaire aux unités de soutien aux familles de la police afin de lutter efficacement contre la violence sexuelle et sexiste et contre les autres crimes commis contre les femmes et les enfants UN 3 - توفير المزيد من الدعم لوحدات الدعم الأسري التابعة للشرطة لكي تتمكن من التصدي للعنف الجنسي والجنساني وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال
    Par ailleurs, à sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 59/165 proposée par la Turquie sur le processus d'élimination des crimes commis contre les femmes et les jeunes filles au nom de l'honneur. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين القرار 59/165 الذي قدمته تركيا من أجل العمل للقضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف.
    II. Mettre fin à l'impunité pour les crimes commis contre les femmes et créer un climat d'imputabilité, de réconciliation et de tolérance : mise en place d'une justice plus équitable et de mécanismes de justice transitionnels, et réparations et prestation de services de réadaptation aux victimes UN ثانيا - إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وإيجاد بيئة تقوم على المساءلة والمصالحة والتسامح: إنشاء آليات للعدالة والعدالة في المرحلة الانتقالية، تكون أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية، وتقديم التعويضات وخدمات إعادة التأهيل للضحايا
    h) Apporter un appui supplémentaire aux unités de soutien aux familles de la police afin de lutter efficacement contre la violence sexuelle et sexiste et contre les autres crimes commis contre les femmes et les enfants; UN (ح) تقديم المزيد من الدعم إلى وحدات دعم الأسرة في الشرطة لكي تعالج بشكل كاف العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال؛
    II. Mettre fin à l'impunité pour les crimes commis contre les femmes et créer un climat d'imputabilité, de réconciliation et de tolérance : mise en place d'une justice plus équitable et de mécanismes de justice pendant la période de transition, et réparations UN ثانيا - إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وإيجاد بيئة تقوم على المساءلة والمصالحة والتسامح: إنشاء آليات للعدالة والعدالة الانتقالية تكون أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية وتقديم التعويضات وخدمات إعادة التأهيل للضحايا
    II. Mettre fin à l'impunité pour les crimes commis contre les femmes et créer un climat d'imputabilité, de réconciliation et de tolérance : mise en place d'une justice plus équitable et de mécanismes de justice transitionnelle, et réparations et prestation de services de réadaptation aux victimes UN ثانيا - إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وإيجاد بيئة تقوم على المساءلة والمصالحة والتسامح: إنشاء آليات للعدالة والعدالة في المرحلة الانتقالية، تكون أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية، وتقديم التعويضات وخدمات إعادة التأهيل للضحايا
    Lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, la Turquie a été l'un des initiateurs de la résolution 59/179 intitulée < < œuvrer à l'élimination des crimes commis contre les femmes au nom de l'honneur > > , apportant ainsi la preuve supplémentaire de son engagement à éradiquer cette pratique. UN وخلال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين، شاركت تركيا في تقديم القرار 59/179 وعنوانه " العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف " مما يثبت كذلك التزامها بالقضاء على هذه الممارسة.
    Le Bangladesh a également adopté des lois spéciales pour combattre les crimes commis contre les femmes et les enfants (violences liées aux dots, viol, enlèvements et trafic). UN وأضاف أن بنغلاديش وضعت أيضا قوانين خاصة لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال )أعمال العنف المتصلة بالمهر، والاغتصاب، والخطف، والاتجار(.
    Il a évoqué les progrès accomplis dans la lutte contre le féminicide et la violence à l'encontre des femmes, mentionnant à cet égard la commission nationale et l'équipe spéciale chargées de combattre les crimes contre les femmes et d'enquêter dessus et la loi relative à la lutte contre le féminicide. UN وسلطت الضوء على التقدم المحرز في مكافحة قتل الإناث والعنف ضد المرأة، معترفة بكل من اللجنة الوطنية وفرقة العمل لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء والتحقيق فيها ومقرةً بقانون مكافحة قتل الإناث.
    Le CEDAW, vivement préoccupé par la culture bien ancrée de l'impunité dont bénéficiaient les auteurs de crimes contre les femmes, a prié instamment le Gouvernement guatémaltèque de prendre, sans retard, toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme aux meurtres et aux disparitions de femmes et à l'impunité dont jouissaient leurs auteurs. UN كما تشعر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بعميق القلق إزاء تجذر ثقافة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وحثت غواتيمالا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة دون تأخير لوضع حد لعمليات قتل واختفاء النساء وإفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب(88).
    370. Le Comité prend acte avec satisfaction de la création au sein de la police slovaque d'unités spéciales composées d'agents ayant reçu une formation spécifique pour lutter contre la criminalité dont les femmes et les enfants sont victimes et de l'adoption de nouvelles lois visant la violence contre les femmes et l'exploitation sexuelle des enfants. UN ٣٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء وحدات خاصة مكونة من موظفين تلقوا تدريباً خاصاً ضمن الشرطة السلوفاكية للتعامل مع الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال وسن قوانين جديدة تعالج العنف الموجه ضد المرأة والاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Il est à craindre que, dans des pays comme le Timor-Leste, la République démocratique du Congo et l'Afghanistan, les crimes commis contre des femmes au début des conflits armés ne fassent jamais l'objet de poursuites. UN 24 - وما زال هناك قلق عميق من احتمال عدم المحاكمة بتاتا على الجرائم المرتكبة ضد النساء في أولى مراحل الصراع المسلح في بلدان من قبيل تيمور - ليشتي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأفغانستان.
    9. Dans la région de Sarajevo, les crimes commis contre des femmes ont été particulièrement nombreux dans les parties de la ville provisoirement occupées par l'agresseur - Vraca, Grbavica et Vogosca - ainsi que dans le célèbre restaurant " Kod Sonje " (Chez Sonia). UN ٩- ففي منطقة سراييفو، انتشرت بصورة ظاهرة الجرائم المرتكبة ضد النساء في اﻷجزاء التي يحتلها المعتدون مؤقتا من المدينة: فراتسا، وغرابافيتسا، وفوغوشتشا، والمطعم السيء السمعة " كود سونيا " .
    Elle demande aussi si le Ministère des femmes et du développement social, en tant que membre de la Commission Vérité et Réconciliation péruvienne, recommandera l'inscription d'actes de violence autres que le viol sur la liste des infractions commises contre les femmes pendant le conflit armé. UN واستفسرت أيضا عما إذا كانت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، بصفتها عضوا في لجنة تقصي الحقائق والمصالحة البيروية، ستؤيد إدخال الأفعال العنيفة التي بخلاف الاغتصاب في قائمة الجرائم المرتكبة ضد النساء أثناء الصراع المسلح.
    b) D'évaluer la fréquence de toutes les infractions commises contre des femmes, notamment les actes de violence familiale et sexuelle; de mettre au point une base de données comportant des informations sur le nombre de plaintes, les enquêtes, les poursuites, les condamnations et sur les peines infligées aux auteurs; et de les communiquer au Comité. UN (ب) رصد تأثير كافة الجرائم المرتكبة ضد النساء بما في ذلك الأفعال التي تنطوي على العنف المنزلي أو العنف الجنسي، ووضع قاعدة للبيانات تتضمن معلومات عن عدد الشكاوي والتحقيقات والملاحقات والإدانات والأحكام الصادرة بحق الجناة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus